отбрасываемый — перевод на английский

Варианты перевода слова «отбрасываемый»

отбрасываемыйcast

Но я также знаю, какие глубокие тени этот свет отбрасывает.
But I also know the deep shadows that light can cast.
— Представь, что я отбрасываю зеркальный образ.
— Suppose I throw a mirror cast. — Master?
Там, где в небе две солнца, каждый предмет будет отбрасывать две тени.
Where there are two suns in the sky every object will cast two shadows.
И они отбрасывают длинные тени.
And they cast long shadows.
И даже когда какая-то сентиментальная душа с Восточного побережья назвала главную улицу их города улицей Вязов, хотя ещё никогда ни один вяз не отбрасывал своей тени на улицы Догвиля — они не нашли оснований для того, чтобы что-то менять.
And while a sentimental soul from the East Coast had once dubbed their main street ELM STREET, though no elm tree had ever cast its shadow in Dogville, they saw no reason to change anything.
Показать ещё примеры для «cast»...
advertisement

отбрасываемыйshadow

Он не отбрасывает тень.
He has no shadow.
Но силуэт в рамке не отбрасывает тень, а это менее вредно.
An outline in a frame has no shadow. It is less harmful.
Похоже, горе отбрасывает на них свою тень, и на нас вслед за ними.
Sorrow seems to shadow them both and in their wake, it shadows us.
Он весь проржавел. Даже тень не отбрасывал.
He was so rusty he didn't even cast a shadow.
Я опасаюсь той тени, что ты отбрасываешь на мой дом, наследник Исилдура.
I fear deeply the shadow you cast on my house, Isildur's Heir.
Показать ещё примеры для «shadow»...
advertisement

отбрасываемыйthrow

— Что ещё отбрасывает такие большие тени?
They have to be. What else would throw such deep shadows?
Будет ли полная луна отбрасывать тень на дорожку которую я так любила?
Or the full moon throw a shadow... over the gravel of the drive... that was like me?
Зайдя в тупик, отбрасывайте всё, что вы думаете, что знаете, и начинайте заново.
Right, when you hit a dead end, throw out everything you think you know and start again.
Магия не может показать будущее, но она может отбрасывать тени.
Magic cannot tell the future but it can throw shadows.
— Ты отбрасываешь большую тень
— Well, you throw a big shadow.
Показать ещё примеры для «throw»...
advertisement

отбрасываемыйthrowing away

Ты отбрасываешь счастье из-за меня?
Are you throwing away happiness for me?
Того шанса, что ты отбрасываешь.
A chance you're throwing away.
Я не отбрасываю ничего, чему научился.
I'm not throwing away anything I've learned.
B следующую — ты всё это отбрасываешь в сторону и бежишь за молодой задницей.
The next, you're throwing it away on some piece of ass.
А что если ты не отбрасываешь его?
But what if you're not throwing it away?
Показать ещё примеры для «throwing away»...

отбрасываемыйback

Карма — это твои прошлые жизни и поступки. Тебя отбрасывает назад, если ты делаешь что-то плохое.
Your carma is your past lives, your past deeds and it put back you when you do bad deeds.
Когда я подхожу к границе города, меня отбрасывает сюда, словно кто-то тянет за канат.
Every time I got as far as the city limits, I kept popping back here. Like my insides were getting yanked.
И по прежнему меня отбрасывает.
And I keep getting thrown back.
Все это отбрасывает нас назад, к одному и тому же вопросу.
It all brings us back to the same question.
Выбирайте: смотреть, как весь флот ВМС США целиком отбрасывает тотальной бомбёжкой вашу страну в каменный век, или стать следующим президентом Пакистана.
You have a choice-— watch your country get carpet-bombed back to the Stone Age by the entire US Fifth Fleet, or become the next president of Pakistan.
Показать ещё примеры для «back»...

отбрасываемыйdismiss

Ричард. почему ты отбрасываешь все мои идеи насчет церемонии?
Richard, why do you just dismiss all of my ideas about your ceremony?
Полковник, не отбрасывайте мою идею только потому, что ожидаете, что она права.
Don't dismiss my idea because you expect her to be right.
Я просто предлагаю не отбрасывать этот вариант.
I'm just suggesting that you don't dismiss it out of hand.
Я отбрасывала твои истории, я просила повзрослеть.
I dismissed your stories. I... I told you to grow up.
Он отбрасывает симптомы, ищет легкие решения.
He's dismissing symptoms, looking for easy solutions.