оказываются в — перевод на английский
Варианты перевода словосочетания «оказываются в»
оказываются в — turns up in
А вообще, я покопался, и по правилам оказывается в бурбоне должен быть минимум 51% кукурузы.
So i look it up, and actually by law It turns out that bourbon has to be at least 51% corn.
— Так вот, оказывается в участке твоего отца работал коп по имени Коджи Ношимури.
Well, it turns out there was a cop who worked in your father's district by the name of Koji Noshimuri.
Он оказывается в фургонах, туалетах, серебряной ванне.
It turns up in transpo vans, uh, restrooms, the silverware tub.
Украденные Техас водительское удостоверение, его удостоверение, поддельные, пистолета оказывается в Нью-Йорке, через год.
Stolen Texas driver's license, his ID, fake, the gun turns up in New York, a year later.
Оказывался в Амстердаме без гроша в кармане.
Turning up in Amsterdam, with no money.
Показать ещё примеры для «turns up in»...
оказываются в — end up in
Я падаю с велосипеда, вы оказываетесь в моих объятиях.
I fall off my bicycle and end up in your arms.
Как так выходит, что мы всегда оказываемся в этом баре?
How do we always end up in this bar?
Похоже эти дети оказываются в моем кабинете чаще, чем кто-то другой.
Seems like those kids end up in my office more than anyone else.
Люди... делают другой выбор и... И в конечном итоге оказываются в разных местах.
People... make different choices and— and therefore end up in different places.
Как вообще такой человек оказывается в мусорном контейнере, а о пропаже никто не сообщает?
How did somebody like that end up in a dumpster and nobody reports her missing?
Показать ещё примеры для «end up in»...
оказываются в — find
Наконец, я добираюсь до двери и оказываюсь в комнате, полной ребят на вступительных экзаменах.
Finally, I get to the door and I find myself in a room full of kids taking their College Boards.
И когда я оказываюсь в затруднительном положении, требующем правильных действий я думаю о тебе и о твоём значке и потом я понимаю, что мне надо делать.
And when I find myself in a quandary as to the proper course of action, I think of you wearing that badge, and then I know what I have to do.
Понимаешь, всё чаще и чаще я оказываюсь в этих невероятно сюрреалистичных ситуациях и каждый раз... y меня вроде как всегда в голове вертится одна и та же мысль:
I mean, more and more I find myself in these incredibly surreal situations and every time I always, kind of, in the back of my head just think:
Я нечасто оказываюсь в группе четырех людей, считая себя самым нормальным, вменяемым и уравновешенным человеком среди всех, но я счастлив чувствовать себя таковым сегодня.
It's not often I find myself in a group of people but I'm happy to feel that today.
В Париже даже не замечаешь, как это оказывается в твоём чемодане.
The kind of things you find stuffed into your suitcase when you go to Paris... without even knowing how they got there.
Показать ещё примеры для «find»...
оказываются в — wind up in
А сколько раз она оказывалась в больнице, когда встречалась с тобой ?
And how many times did she wind up in the hospital when she was dating you?
А когда у тебя хватает мужества уйти от него Ты оказываешься в грязном приюте с малышом на руках?
You wind up in a filthy city shelter with your kid?
В общественных делах как-то само собой получается, что я оказываюсь в лидерах.
In social groupings, I just naturally wind up in charge.
Они арестовали меня, забирали с собой и я оказывался в другом лагере.
But my luck always held. I was always caught by Germans passing by chance, and I'd wind up in another camp.
Что ж, не хочу вас расстраивать, но хорошие люди не оказываются в подобных ситуациях.
Well, I hate to break it to you, but good men don't normally wind up in situations like this.
Показать ещё примеры для «wind up in»...
оказываются в — goes to
Я оказываюсь в пустоте каждый раз, когда выключаюсь — вакуум, полное забвение.
I go into a void every time I'm deactivated-— emptiness, complete and utter oblivion.
Ты оказываешься в ситуации считая все чем-то одним а в следующий момент твой кошелек пуст а ты не можешь взглянуть на себя в зеркало.
You go into a situation thinking it's one thing and, the next thing you know, your wallet is empty and you can't look at yourself in the mirror.
Вскоре после окончания университета Чоран оказывается в Германии, получив стипендию Фонда Гумбольдта.
In short time after finishing university, Cioran goes to Germany as a scholar of the Humboldt foundation.
Но все его страхи оказываются в голове
But all his fear just goes to his head
Ну, это Благодарение в аквариумном кафе, так что я оказываюсь в опасной ситуации и говорю да.
Well... it is Thanksgiving in an aquarium cafeteria, so I'm gonna go out on a limb here and say yes.
Показать ещё примеры для «goes to»...
оказываются в — get us in the
Ты видел это душераздирающее видео на YouTube как белые медведи оказываются в затруднительном положении, на тающих льдинах?
Have you seen that heartbreaking YouTube video about how the polar bears are getting stranded on melting ice floes? Yeah.
Наконец, оказывается в городе, его подбирает какая-то семья.
Finally, he gets to the town, and a family takes him in.
Ты заметила, что мы с тобой находим решение проблем, когда мы оказываемся в одной комнате?
I swear. (Chuckles) Did you ever notice how the two of us seem to solve things when we get in a room together?
И когда ты оказываешься в последнем вагоне, ты просто ... ты прячешься в туалете.
And when you get to the last car, you just... you hide in the bathroom.
Барни... Оказываясь в постели с мужчиной, моё тело превращается в машину, заправленную желанием, похотью и необычайным голодом к удовлетворению любых плотских желаний моего любовника.
Barney... when I get in bed with a man, my body becomes a machine fueled by desire, lust and a singular hunger to satisfy my lover's every carnal need.
Показать ещё примеры для «get us in the»...
оказываются в — trapped
Так, жертва оказывается в ловушке, а спасательный жилет становится орудием убийства.
So, with the victim trapped inside, a piece of life-saving body armour becomes an instrument of death.
Так что они оказываются в ловушке.
So they're trapped.
Иногда я строю комнату, жду пока кто-то зайдет, а затем удаляю все двери, и они оказываются в ловушке.
(CHUCKLES) Sometimes I build a room, wait till one walks in and then delete all the doors so they're trapped forever.
И через месяц все крысы оказываются в ловушке.
And after a month you've trapped all the rats.
В данной ситуации я оказываюсь в западне.
I'm trapped in an emotional loop.
Показать ещё примеры для «trapped»...
оказываются в — be put in the
Иногда пары меняют решение. И сурмама оказывается в затруднительном положении.
Sometimes couples change their minds, and the surrogate is put in an unfortunate predicament.
Как видите, мой муж любит оказываться в компрометирующих позициях.
As you can see, my husband likes to put himself in some very compromising positions.
Не надо оказываться в долгу у другого.
Never put yourself in another person's debt.
У него нет алиби и его машина оказывается в нужное время на месте преступления.
Leaving him without an alibi and it puts his car on CCTV at the right time in the area the murder took place.
У тебя нет права голоса. Человек не должен оказываться в положении, когда ему приходится разбазаривать вполне приличную собственность.
A man should not be put in the position where he has to waste perfectly good property.