оказываются в — перевод на английский
Варианты перевода словосочетания «оказываются в»
оказываются в — turns up in
А вообще, я покопался, и по правилам оказывается в бурбоне должен быть минимум 51% кукурузы.
So i look it up, and actually by law It turns out that bourbon has to be at least 51% corn.
— Так вот, оказывается в участке твоего отца работал коп по имени Коджи Ношимури.
Well, it turns out there was a cop who worked in your father's district by the name of Koji Noshimuri.
Он оказывается в фургонах, туалетах, серебряной ванне.
It turns up in transpo vans, uh, restrooms, the silverware tub.
Украденные Техас водительское удостоверение, его удостоверение, поддельные, пистолета оказывается в Нью-Йорке, через год.
Stolen Texas driver's license, his ID, fake, the gun turns up in New York, a year later.
Оказывался в Амстердаме без гроша в кармане.
Turning up in Amsterdam, with no money.
Показать ещё примеры для «turns up in»...
advertisement
оказываются в — end up in
Я падаю с велосипеда, вы оказываетесь в моих объятиях.
I fall off my bicycle and end up in your arms.
Как так выходит, что мы всегда оказываемся в этом баре?
How do we always end up in this bar?
Похоже эти дети оказываются в моем кабинете чаще, чем кто-то другой.
Seems like those kids end up in my office more than anyone else.
Люди... делают другой выбор и... И в конечном итоге оказываются в разных местах.
People... make different choices and— and therefore end up in different places.
Как вообще такой человек оказывается в мусорном контейнере, а о пропаже никто не сообщает?
How did somebody like that end up in a dumpster and nobody reports her missing?
Показать ещё примеры для «end up in»...
advertisement
оказываются в — find
Наконец, я добираюсь до двери и оказываюсь в комнате, полной ребят на вступительных экзаменах.
Finally, I get to the door and I find myself in a room full of kids taking their College Boards.
И когда я оказываюсь в затруднительном положении, требующем правильных действий я думаю о тебе и о твоём значке и потом я понимаю, что мне надо делать.
And when I find myself in a quandary as to the proper course of action, I think of you wearing that badge, and then I know what I have to do.
Понимаешь, всё чаще и чаще я оказываюсь в этих невероятно сюрреалистичных ситуациях и каждый раз... y меня вроде как всегда в голове вертится одна и та же мысль:
I mean, more and more I find myself in these incredibly surreal situations and every time I always, kind of, in the back of my head just think:
Я нечасто оказываюсь в группе четырех людей, считая себя самым нормальным, вменяемым и уравновешенным человеком среди всех, но я счастлив чувствовать себя таковым сегодня.
It's not often I find myself in a group of people but I'm happy to feel that today.
В Париже даже не замечаешь, как это оказывается в твоём чемодане.
The kind of things you find stuffed into your suitcase when you go to Paris... without even knowing how they got there.
Показать ещё примеры для «find»...
advertisement
оказываются в — wind up in
А сколько раз она оказывалась в больнице, когда встречалась с тобой ?
And how many times did she wind up in the hospital when she was dating you?
А когда у тебя хватает мужества уйти от него Ты оказываешься в грязном приюте с малышом на руках?
You wind up in a filthy city shelter with your kid?
В общественных делах как-то само собой получается, что я оказываюсь в лидерах.
In social groupings, I just naturally wind up in charge.
Они арестовали меня, забирали с собой и я оказывался в другом лагере.
But my luck always held. I was always caught by Germans passing by chance, and I'd wind up in another camp.
Что ж, не хочу вас расстраивать, но хорошие люди не оказываются в подобных ситуациях.
Well, I hate to break it to you, but good men don't normally wind up in situations like this.
Показать ещё примеры для «wind up in»...
оказываются в — goes to
Я оказываюсь в пустоте каждый раз, когда выключаюсь — вакуум, полное забвение.
I go into a void every time I'm deactivated-— emptiness, complete and utter oblivion.
Ты оказываешься в ситуации считая все чем-то одним а в следующий момент твой кошелек пуст а ты не можешь взглянуть на себя в зеркало.
You go into a situation thinking it's one thing and, the next thing you know, your wallet is empty and you can't look at yourself in the mirror.
Вскоре после окончания университета Чоран оказывается в Германии, получив стипендию Фонда Гумбольдта.
In short time after finishing university, Cioran goes to Germany as a scholar of the Humboldt foundation.
Но все его страхи оказываются в голове
But all his fear just goes to his head
Ну, это Благодарение в аквариумном кафе, так что я оказываюсь в опасной ситуации и говорю да.
Well... it is Thanksgiving in an aquarium cafeteria, so I'm gonna go out on a limb here and say yes.
Показать ещё примеры для «goes to»...
оказываются в — get us in the
Ты видел это душераздирающее видео на YouTube как белые медведи оказываются в затруднительном положении, на тающих льдинах?
Have you seen that heartbreaking YouTube video about how the polar bears are getting stranded on melting ice floes? Yeah.
Наконец, оказывается в городе, его подбирает какая-то семья.
Finally, he gets to the town, and a family takes him in.
Ты заметила, что мы с тобой находим решение проблем, когда мы оказываемся в одной комнате?
I swear. (Chuckles) Did you ever notice how the two of us seem to solve things when we get in a room together?
И когда ты оказываешься в последнем вагоне, ты просто ... ты прячешься в туалете.
And when you get to the last car, you just... you hide in the bathroom.
Барни... Оказываясь в постели с мужчиной, моё тело превращается в машину, заправленную желанием, похотью и необычайным голодом к удовлетворению любых плотских желаний моего любовника.
Barney... when I get in bed with a man, my body becomes a machine fueled by desire, lust and a singular hunger to satisfy my lover's every carnal need.
Показать ещё примеры для «get us in the»...
оказываются в — trapped
Так, жертва оказывается в ловушке, а спасательный жилет становится орудием убийства.
So, with the victim trapped inside, a piece of life-saving body armour becomes an instrument of death.
Так что они оказываются в ловушке.
So they're trapped.
Иногда я строю комнату, жду пока кто-то зайдет, а затем удаляю все двери, и они оказываются в ловушке.
(CHUCKLES) Sometimes I build a room, wait till one walks in and then delete all the doors so they're trapped forever.
И через месяц все крысы оказываются в ловушке.
And after a month you've trapped all the rats.
В данной ситуации я оказываюсь в западне.
I'm trapped in an emotional loop.
Показать ещё примеры для «trapped»...
оказываются в — be put in the
Иногда пары меняют решение. И сурмама оказывается в затруднительном положении.
Sometimes couples change their minds, and the surrogate is put in an unfortunate predicament.
Как видите, мой муж любит оказываться в компрометирующих позициях.
As you can see, my husband likes to put himself in some very compromising positions.
Не надо оказываться в долгу у другого.
Never put yourself in another person's debt.
У него нет алиби и его машина оказывается в нужное время на месте преступления.
Leaving him without an alibi and it puts his car on CCTV at the right time in the area the murder took place.
У тебя нет права голоса. Человек не должен оказываться в положении, когда ему приходится разбазаривать вполне приличную собственность.
A man should not be put in the position where he has to waste perfectly good property.