оказывается на — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «оказывается на»

оказывается наends up on

Слушайте, любое оружие, которое есть у полиции или армии, оказывается на улицах.
Look, any weapon that the police or military has eventually ends up on the street.
Каждый, кто видит его лицо, оказывается на этой стене.
Everybody that sees his face ends up on this wall.
он почему-то оказывается на заснеженной горе и влюбляется в Джуно?
Then he ends up on Snow Mountain and falls in love with Juno?
Если я принимаю, то оказываюсь на улице.
If I use, I end up on the streets.
И все это оказывается на сайте, вот посмотри, два придурка из Норвегии.
It'll end up on the site, so check out these two weirdos in Norway.
Показать ещё примеры для «ends up on»...
advertisement

оказывается наfind themselves in

Дрожащие ноги, пытающиеся сохранить равновесие, трясутся до тех пор, пока он не оказывается на четвереньках.
Those trembling legs trying to balance, shaking until the moment it finds itself on all fours.
Странно, ты и я оказываемся на ровне в этот раз.
You and I find ourselves strangely aligned for once.
Но даже если ты оказываешься на отдыхе в раю, это всё равно связано с работой.
But even when you do find yourself in a vacation paradise, it's still all about business.
И даже когда самые здоровые отношения оказываются на жизненном обеспечении, важно помнить...
And when even the healthiest relationship finds itself on life support, it's important to remember...
В конечном итоге каждая королева оказывается на незнакомой территории за пределами замка.
Eventually, every queen finds herself In unfamiliar territory outside the castle walls.
Показать ещё примеры для «find themselves in»...
advertisement

оказывается наpressure

— Вы знаете какое давление оказывается на меня из-за обвинения этого человека?
Do you know how much pressure I am under to convict this man?
Хочет повернуть все так, чтобы я понес ответственность... за то, к чему не имею никакого отношения... поскольку причиной всему было то давление... которое оказывалось на моих руководителей со стороны мэрии.
Spin it so that I take the weight for something that has nothing to do with me and everything to do with the pressure that my commanders are getting from City Hall.
Вы можете себе представить, какое давление оказывается на правительство
They can see that the government is under pressure.
И я лучше понимаю, какое давление оказывается на лучших Нью-йоркских жителей, чем какой-то политикан с Вест-Сайда.
I think I understand the pressures on New York's finest better than some west-side baby-kisser ever will.
Я только хочу пояснить... что давление оказывалось на всех по цепочке... на высшее руководство, начальников округов, и далее... до начальников смен и секторов.
I'm just explaining to you that the pressure was applied all down the line from headquarters to the district commanders to the shift and sector supervisors.
advertisement

оказывается наget himself out

Он говорил, что здесь ты как будто оказываешься на Гавайях.
He said it was as close as you could get to the real thing.
Знаете, давайте договоримся, что тот, кто оказывается на месте первым, будет за главного?
You know what, why don't we just say that whoever gets to the emergency first will be in charge?
Мы оказывались на месте первыми.
We'd get there first.
Но как они оказывались на том дереве?
But how do they get up there in that tree?
Есть! Чемпион оказывается на канатах! Он пытается сопротивляться.
The champion is trying to get himself out, but he can't.