овладев — перевод на английский

Быстрый перевод слова «овладев»

«Овладеть» на английский язык переводится как «to master».

Варианты перевода слова «овладев»

овладевmaster

Но хоть один из вас овладел ею по-настоящему?
But is any one of you really its master?
Нужны годы, чтоб им овладеть.
It takes years to master.
Нужно несколько ваших поколений, чтобы овладеть нашим даром.
It requires several of your lifetimes to master our gifts.
Посвятить себя без остатка набору моральных принципов, стремиться к спокойствию разума и овладеть мечом.
To devote yourself utterly to a set of moral principles... ... to seek a stillness of your mind... ... and to master the way of the sword.
Так что 400 миллионов иностранцев должны овладеть японским в совершенстве.
So all 400 million foreigners should master Japanese perfectly.
Показать ещё примеры для «master»...
advertisement

овладевpossess

Вы вбили клин между своим сыном и его невестой только для того, чтобы самому ею овладеть!
You drove a wedge between your own son and his fiancee only to possess her for yourself!
Когда Олимпио пытался овладеть мною я ударила его вот этой булавой!
When Olimpio tried to possess me I heat him with this club!
Я хочу овладеть им.
I am going to possess it.
Как бы то ни было, немногих избранных кто проявит предрасположенность я смогу научить, как обмануть разум и овладеть чувствами.
However, for those select few who possess the predisposition... ...I can teach you how to bewitch the mind and ensnare the senses.
Когда я была маленькой, всегда боялась, что мной овладеет дьявол.
When I was little, I was always frightened that the devil would possess me... that things would move around in my room...
Показать ещё примеры для «possess»...
advertisement

овладевtook

Посейдон овладел ей на холодном полу.
Poseidon took her on the cold floor.
Я все знаю про Ойстер Своллоу Коув, где ты овладела мной в машине!
I know all about Oyster Swallow Cove, which is exactly where you took me in the van!
Он овладел мною прямо там, на полу кухни.
He took me right there on the kitchen floor.
Разучивая эту колыбельную, она овладела французским.
In the time it took her to sing that lullaby she learned to speak fluent French.
Без спроса женщиной он овладел
He took what women would not give.
Показать ещё примеры для «took»...
advertisement

овладевgot

Кувон стал обхектом обсуждения этой деревни с тех пор, как он овладел магией воздуха.
Kuon has been the talk of the town ever since he got airbending.
Когда мой сын овладел магией воздуха, мой муж был так рад!
When my son got airbending, my husband and I were so happy.
Когда я овладел магией воздуха, я изменился.
Once I got airbending, I changed.
Но тебе было всё равно, ведь как только тобой овладела похоть она понесла тебя на самый край сознания и вы сплелись в потную, трепещущую массу.
But you didn't care,'cause once you got started your lust took over and drove you both over the brink,until you collapsed into a sweaty,shivery mass.
В следующий раз сестренкой овладеет убийственное настроение и, возможно, она посетит тебя
Next time little sister gets in a murdering mood... it might be you she comes calling on.
Показать ещё примеры для «got»...

овладевhold of

Это ею так овладело.
It took such a hold of her.
Вы овладели её личным видео и пустили в эфир, унизив ее в глазах всего мира.
You got a hold of a private video of her, broadcast it, humiliating her in front of the whole world.
Пресса, казалось, овладела им довольно быстро.
The press seemed to get hold of it pretty quickly.
Потом что-то овладело мной, а он говорил все эти вещи, пытался остановить меня, говорил, что он мой друг.
Then something got a hold of us, and he was telling all these things to try and stop us, saying he was my friend and that.
Ульф наконец овладел волшебными кедами Перси и проверил их волшебную силу.
Ulf has finally gotten a hold of Percy's magic gym shoes and has tested their magical strength.
Показать ещё примеры для «hold of»...

овладевlearned

И где она овладела этой техникой?
And where did she learn this technique?
И английский — никак не могу им овладеть.
And English... I still can't learn it.
Не верю я, что ты на всё лето уедешь в Киото, чтобы овладеть искусством гейши.
I can't believe you are going to Kyoto for the summer to learn to be a geisha.
Они овладели инструментами, огнем и речью.
They learned to use tools and fire and language.
Кочуя по Африке более десятков тысяч лет, противоборствуя изменчивому климату и животным, во многом крупнее и быстрее себя, люди овладели важнейшими навыками выживания — речи, изготовлению одежды и приготовлению пищи но прежде всего, чтобы уцелеть научиться работать слаженно.
Criss-crossing Africa over tens of thousands of years, dealing with the changing climate and animals rather bigger and faster than they were, people learned the essentials of survival — language, clothing and cooked food... ..and, above all, working together to stay alive.
Показать ещё примеры для «learned»...

овладевwield

Земля получит наследника, он овладеет Экскалибуром.
And the land will have an heir to wield Excalibur.
Если ты видишь меня, дай мне овладеть Экскалибуром.
If only you could see me wield Excalibur once more.
Мне не хватит сил, чтобы овладеть подобным орудием.
My magic is still weak. I do not have the strength to wield such an instrument.
Представь себе всю мощь, которой мы овладеем, если соберем все фрагменты.
Imagine the power we would wield if we reunited the fragments.
Овладей им и добейся обратного.
You can wield it to do the opposite.
Показать ещё примеры для «wield»...

овладевfear

До тех пор, пока ты не позволяешь страху овладеть тобой.
As long as you can keep the fear from your mind.
Он увидел, как городом овладел страх, и захочет поддержать эту панику.
He witnessed the fear it instilled in the town and he wanted to keep that panic going.
всё не так плохо, пока ты не позволяешь страху овладеть тобой.
It's not so bad as long as you can keep the fear from your mind.
Но с тех пор, как я уехал от сюда, у меня было пару приводов, страх овладел мною, и я побежал.
But since i've been out here i got a couple of strikes And the fear just kicked in and i ran.
Мне так дядя советовал. Не дай страху овладеть тобой.
My uncle used to say... don't let fear become your profession.
Показать ещё примеры для «fear»...

овладевcontrol

Даже с ничтожными силами можно овладеть всей доской.
Even the meager forces can control the whole chessboard.
Свободен только тот человек, которому удаётся полностью овладеть собой, своими мыслями, желаниями и чувствами.
Only a free man can control his passions, thoughts, desires and emotions.
Контроль над чувствами, чтобы не позволить им овладеть тобой.
The control of feelings, so that they do not control you.
Только так мы сможем овладеть ситуацией и спасти вашу дочь.
It's the only way to control this and to save you, and your daughter.
Но я ему не позволю мною овладеть.
But I'm not gonna let it control me.
Показать ещё примеры для «control»...

овладевtook hold

Но они там были, они были огромны и, когда они овладели, он старался утопить их.
But they were there, they were formidable and when they took hold, he tried his best to drown them.
В какой-то момент, Тобой овладела твоя старая жизнь.
For a moment, your old life took hold.
Овладели сетью железных дорог протяжением более 15000 км и нанесли противнику большие потери в живой силе и технике.
took hold of the network of railroads more than 15 thousand km long and caused great losses to the enemy's manpower and technology.
Зло овладело людскими сердцами.
Evil has taken hold in men's hearts.
Жадность овладела нашими капитаном и старпомом.
Greed took hold of our captain and first mate.
Показать ещё примеры для «took hold»...