общая судьба — перевод на английский

Быстрый перевод словосочетания «общая судьба»

«Общая судьба» на английский язык переводится как «common destiny» или «shared fate».

Варианты перевода словосочетания «общая судьба»

общая судьбаcommon fate

Общая судьба.
A common fate.
Если верить в то, что жизнь существует только ради одной цели, значит, нужно поверить и в общую судьбу.
To believe that a life is meant for a single purpose, one must also believe in a common fate.
advertisement

общая судьбаshare this destiny

Мы пересекаем границы, исследуем новые рубежи... пределы сердца, пределы души, и если нам повезет, мы вернёмся домой, выучив великие уроки о нашей общей судьбе, и цели наших путешествий, и внутренних, и внешних
We cross borders, explore new frontiers... frontiers of the heart, frontiers of the soul, and if we're lucky, we come home again, having learned great lessons about our shared destiny, for the purpose of our travels, both inward and outward.
Теперь я разделяю общую судьбу с великими мужами истории.
But, I share this destiny with other great historical figures:
advertisement

общая судьбаtheir fate

У нас общая судьба.
Our fate is his.
— Это когда два героя встречаются в бою признают свою общую судьбу.
— It's when two heroes meet in battle and recognize their fate.
advertisement

общая судьба — другие примеры

Сила истории, вот что двигает нас вперед, нашу общую судьбу.
The force of history is what moves us forward, our common shared destiny.
Ибо скоро наступит время когда хоббиты будут решать общую судьбу.
For the time will soon come when Hobbits will shape the fortunes of all.
Проснись, чтобы опять одержать победу уже в лице другого дня, другой шаг в нашем марше... в недрогнувшую цель... вместе мы пойдём вперёд... в уверенности в нашей общей судьбе.
Awaken to triumph again in the face of yet another day... another step in our unified march... into the unwavering purpose... move ahead together... into the certainty of our collective destiny.
— Некоторые называют это общей судьбой, Но тут судьба как виртуоз, как король, Все, что случилось, сфокусировалось в точку, и надо было принимать ответственность.
Pedants refer to it as serendipity, when fate takes the fore, becomes virtuoso and king in one, and all it's machinations merge in one point of time, compelling people to take responsibility, to take charge of fate.