не стать говорить — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «не стать говорить»

не стать говорить'm not talking to

Я не стану говорить с ней об избирательной кампании.
I'm not talking to her about campaign events.
Я не стану говорить с мистером Каслом.
I'm not talking to Mr. Castle.
— Я не стану говорить с легавыми.
I'm not talking to the cops.
— Я не стану говорить.
— Wait. I'm not talking to...
Я не стану говорить с Сарой или что там сидит в компьютере.
I'm not talking to Sarah or whatever that thing is in the ship's computer.
Показать ещё примеры для «'m not talking to»...
advertisement

не стать говоритьwouldn't talk to

И я бы не стал говорить с тобой, проклятый коротышка.
I wouldn't talk to you either, you damned old runt.
А если бы были, я бы не стал говорить об этом с некоторыми барменами.
If there were, I wouldn't talk to some barkeep about it.
— Он не стал говорить?
He wouldn't talk to you, I guess?
И когда она не стала говорить с тобой, ты постарался сделать так, чтоб она тебя слушала?
And when she wouldn't talk to you, you tried to make her listen?
Сначала он не стал говорить со мной.
At first, he wouldn't talk to me.
Показать ещё примеры для «wouldn't talk to»...
advertisement

не стать говоритьwon't talk to

Я не стану говорить с собакой.
I won't talk to the dog!
Она не станет говорить с вами.
She won't talk to you, Sadie.
Может быть, эта женщина не станет говорить полиции.
Maybe the old lady won't talk to the cops.
Мы ни с кем не станем говорить, офицер, я обещаю.
We won't talk to a soul, Officer, I promise.
Ты не стала говорить Хэнку, потому что думаешь, что Уолт сможет избежать наказания.
You won't talk to Hank because you think that Walt is going to get away with this.
Показать ещё примеры для «won't talk to»...
advertisement

не стать говоритьnot gonna tell

Ты же не станешь говорить, чтобы я не обращал на него внимание?
You're not gonna tell me to ignore him, are you?
Знаете что? Я не стану говорить вам, как ее зовут, потому что вы такие же, как я.
I'm not gonna tell you what her name is because you're all like me.
Ты и правда не станешь говорить что мне делать?
You're really not gonna tell me what to do?
Мы не станем говорить ей, что её отец здесь!
We're not gonna tell her that her dad's here!
Ты же не станешь говорить ему об этом сейчас?
Well, you're not gonna tell him that now, are you?
Показать ещё примеры для «not gonna tell»...

не стать говоритьdidn't tell

Я не стал говорить полицейским о нашей встрече в баре.
I didn't tell the police we met in that bar
Так что ты не стала говорить им что ты здесь, со мной.
And so you didn't tell him you'd be here, with me.
И еще: я не стал говорить тебе, чтобы не задеть твою гордость, но меня повысили до начальника отдела.
Also, I didn't tell you this because I thought it might hurt your pride, but I was promoted to team leader.
Я видел, но не стал говорить тебе об этом.
I saw it, but I didn't tell you about it.
Ты первый человек, который, прежде чем упомянуть о моём отце не стал говорить, как сильно он любит Эммета Коула.
You're the first person who didn't tell me how much they loved Emmet Cole before remembering my dad.
Показать ещё примеры для «didn't tell»...

не стать говоритьwouldn't tell

Если и есть, я, разумеется, не стану говорить вам.
If there were, I certainly wouldn't tell you.
Я бы не стала говорить судье, что это хорватский обычай — бить жену железным прутом.
I wouldn't tell the judge it's a Croatian custom to hit your wife with an iron bar.
Просто я бы не стала говорить ему об этом.
I just wouldn't tell him about it.
Я спросил у него что не так, он мне не стал говорить.
I asked him what was wrong, he wouldn't tell me.
Он не говорил.Он мне бы ничего не стал говорить.
He didn't say. He wouldn't tell me anything.
Показать ещё примеры для «wouldn't tell»...

не стать говоритьwill not speak to

Но, боюсь, он не станет говорить с вами.
But I fear he will not speak to you.
Она не станет говорить со мной по телефону.
She will not speak to me on the telephone.
Потому что никто не станет говорить с женщиной?
Because no one will speak to a woman?
Пообещайте мне, мистер Дерем, ...что отныне вы не станете говорить о королеве ...ничего, что оскорбляет её достоинство.
I want you to promise, Mr. Dereham, that from now on you will not speak of the Queen in ways which offend her proper dignity.
Нельзя закончить подготовку, пока не станешь говорить и думать на их языке.
You can't finish your training until you can speak and think in their language.
Показать ещё примеры для «will not speak to»...

не стать говоритьwon't tell

Но вы не станете говорить мне не летать.
But you won't tell me not to fly.
Но вы не станете говорить мне — не летать.
But you won't tell me not to fly.
Я не стану говорить ему, что виделась с тобой, ОК?
I won't tell him that I've seen you, all right?
Я не стану говорить брату, что ему нельзя произнести речь на похоронах собственного отца.
I won't tell my siblings that they can't speak at their own father's funeral.
Нет, я не стану говорить Карме.
No, no, I won't tell Karma.

не стать говоритьdon't talk

Я не стану говорить с Хантом.
I don't talk to Owen Hunt.
Нет, я не стану говорить с ним о таких вещах.
No, I don't talk to him about stuff like this.
— Я не стану говорить, пока он не уйдет.
— I don't talk until he leaves.
Я не стану говорить без Бонни.
I don't talk till I see Bonnie.
Я не стану говорить с ним если вы не хотите.
I don't have to talk to him if you don't want me to.

не стать говорить'm not saying

Я не стану говорить, что Оливер хороший командный игрок.
I'm not gonna say that Oliver Queen plays great with others.
Конечно. Иначе я бы не стал говорить.
Yes, that's why I said it.
Я не стану говорить, что ты вырос, но ты правда вырос.
I'm not gonna say that you've grown, but you have.
Ну, я пыталась быть не банальной и не стала говорить Джоанна.
No, I was trying to be discreet and not say Joanna.
Ну, тебе лучше привыкнуть к этой идее, потому что я не стану говорю ничего из этого.
Well, you better get used to the idea because I'm not saying any of this.