не пришло в голову — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «не пришло в голову»

не пришло в головуit occur to

Тебе не пришло в голову, что я сама записалась?
Did it occur to you that I may have signed up myself?
Разве никому не пришло в голову что кто-то другой мог убить его?
Did it occur to anyone that someone else may have killed him?
Луис, тебе не пришло в голову, что на встрече мы будем угрожать банкротством, а заполненный офис нарушит эту стратегию?
Louis, did it occur to you that we're using the threat of bankruptcy in that meeting, and if these offices are filled, it kills that plan?
Тебе не пришло в голову, что она может увидеть ее на мне?
Did it not occur to you that she might see me wearing it?
Неужели тебе не пришло в голову... что, возможно, он самозванец, и послан Злой Колдуньей... чтобы нас убить?
Did it not occur to you... that he might be an imposter in league with the Wicked Witch... and sent here to kill us?
Показать ещё примеры для «it occur to»...
advertisement

не пришло в головуit never occurred

Неужели Вам не пришло в голову сказать мне, что Вы были в том вагоне, когда я пришла к Вам в офис?
It never occurred to you to tell me you were on that subway car when I was standing in your office?
Может, ты обо мне так мало думал, что тебе не пришло в голову, что у меня в этом есть личный интерес.
Maybe you think so little of me that it never occurred to you that I might have my own stakes in all of this.
Полагаю, тебе ни разу не пришло в голову отдать в чистку этот предмет одежды сразу же после использования.
I suppose it never occurred to you to let the cleaners have this garment after you'd used it?
Значит я на протяжении нескольких месяцев приходил сюда каждый день, ты наливал мне кофе, ты болтал со мной о спорте и машинах, и тебе не пришло в голову рассказать мне о том, что ты встречаешься с моей дочкой?
So-so I've been coming in here every day, for months, and you've poured my coffee, you, uh, chatted me up about sports and about cars, and it never occurred to you to tell me that you are dating my daughter?
Мне бы никогда не пришло в голову связать с Миссис Мэрбури.
It would have never occurred to me to reach out to Mrs. Marbury.
Показать ещё примеры для «it never occurred»...
advertisement

не пришло в головуdidn't think of

Почему она мне не пришла в голову?
Why didn't I think of that?
И как мне это не пришло в голову?
Now, why didn't I think of that?
Мне не пришло в голову его записать.
— Huh? — Well, I didn't think to-to-to write it down.
Тебе даже не пришло в голову обратиться ко мне?
So you didn't think you could reach out?
— Видишь ли, мне это не пришло в голову.
— I didn't think of that.
Показать ещё примеры для «didn't think of»...
advertisement

не пришло в головуit didn't occur

Мне не пришло в голову позвонить тебе, потому что он — не твой отец.
It didn't occur to me to call you, because he's not your father.
Полагаю, вам не пришло в голову сказать мне, что вы ее ручной коп?
And I suppose it didn't occur to you earlier to tell me you were her tame copper?
И вам не пришло в голову упомянуть о вашей собственности в Хорватии, когда мы спросили, куда могла уехать ваша жена?
And it didn't occur to you to mention your Croatian property when we asked where she might have gone? If you knew my wife and you'd seen that farmhouse...
Тебе не пришло в голову, что это может означать, что я не желаю твоего участия в лечении моего рака?
It didn't occur to you that that might mean I don't want you involved in my cancer treatment?
— Мне не пришло в голову спросить это.
It didn't occur to me to ask.
Показать ещё примеры для «it didn't occur»...

не пришло в голову't think to

Но мне не пришло в голову прочитать о том, что делать, когда ребёнок родится.
I didn't think to read about what to do when the baby comes.
И тебе не пришло в голову упомянуть это?
You didn't think to mention that.
И почему мне это не пришло в голову, а?
Why didn't I think of that, right?
Вам не пришло в голову, что кое-кто из арендаторов остался верен своему лэрду?
Did you not think that one among the rent party would remain loyal to his laird?
Что бы вам не пришло в голову, сэр.
Whatever you think, sir.
Показать ещё примеры для «'t think to»...

не пришло в головуcouldn't think of

ТЫ ВИДИШЬ ПАЙДА ИЗВИНИ, МНЕ НИЧЕГО ДРУГОГО НЕ ПРИШЛО В ГОЛОВУ
I'm sorry, I couldn't think of anything else.
Понимаете, мне не пришло в голову другого средства вас спасти.
You see, I couldn't think of anything else I could do to save you.
Мне ничего больше не пришло в голову.
I couldn't think of anything.
Ну... она хотела, чтобы я её утешил, а мне ничего не пришло в голову.
(Clears Throat) Well... she wanted me to say something to make her feel better, and I couldn't think of anything.
Я указала твой адрес в регистрационной карточке, больше ничего не пришло в голову.
I used your address as my address on the registration form 'cause I... I couldn't think of anything else.
Показать ещё примеры для «couldn't think of»...

не пришло в головуnever thought to

И чего Джанин раньше не пришло в голову нас познакомить?
Wonder why Janine never thought to introduce us before.
Тебе не пришло в голову спросить, как я вижу будущее Вернона.
Like you never thought to ask what my plans for Vernon's future are.
Им никогда не придет в голову искать нас здесь.
They'll never think to look for us here now.
Ему бы не пришла в голову мысль бросить меня и умотать в Африку!
He'd never think of leaving me for Africa.
Им никогда не придет в голову искать нас здесь..
They'll never think of looking for us here.