нерабочее время — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «нерабочее время»

нерабочее времяafter hours

Мне просто нужно использовать Макнамара/Трой 3 раза в неделю в нерабочее время.
I simply need the use of McNamara/Troy three nights a week after hours.
Мне просто необходимо использовать Макнамара/Трой 3 раза в неделю в нерабочее время.
I simply need the use of McNamara/Troy three nights a week after hours.
Извините,никаких доставок в нерабочее время.
Sorry. No deliveries after hours.
Для посещение больницы в нерабочее время работники должны использовать свой именной бэйдж, чтобы войти.
Any access in the hospital after hours requires employees — to use their I.D. badge to gain entry.
Извини за беспокойство в нерабочее время, но я проходила мимо и заметила, что в твоем офисе горит свет.
Sorry for dropping in after hours, but I was walking by and I saw that your office light was on.
Показать ещё примеры для «after hours»...
advertisement

нерабочее времяhis own time

Он делал это неофициально, в нерабочее время.
He was doing it off his own back, in his own time.
Если Лен слышал взрыв лампы после конца смены, он оставался в нерабочее время, чтобы все исправить.
If Len heard about a blown bulb before shift end, he would stay late, on his own time, to fix it.
В нерабочее время.
On his own time.
Вы знали, чем он занимается в нерабочее время?
Jake: Any idea what he does with his off time?
Так вот, чем ты занимаешься в нерабочее время?
Time off, huh?
Показать ещё примеры для «his own time»...
advertisement

нерабочее времяoff the clock

С каких это пор старший офицер носит жилет в нерабочее время?
Since when does a superintendent wear a vest off the clock?
М: Я приходил в нерабочее время.
I was off the clock.
Так что, если есть что-то, что знает любой хороший и преданный член семьи Барнабиз, так это то, что не должно быть никаких неформальных отношений или встреч с коллегами в нерабочее время.
So if there's anything that every good and true member of the Barnabeez family knows, it's that there's no fraternizing or loitering when you're off the clock.
Если мы собираемся вести бизнес не по правилам, следует обсуждать его в нерабочее время.
If we're gonna do business off the books, We should discuss it off the clock.
Сейчас нерабочее время, Шустрик.
I'm off the clock, Zippy.
Показать ещё примеры для «off the clock»...
advertisement

нерабочее времяoff-duty

Истец обязан жизнью мистеру Райсу в нерабочее время, рисковавшему своей жизнью, спасая ее.
The plaintiff owes her life to Mr. Rice, an off-duty fireman who risked his own life saving hers.
Работать охраннником в нерабочее время.
Working security, off-duty.
То, что я делаю в нерабочее время, мое дело.
What I do when I'm off-duty is my business.
Ты под НЗТ в нерабочее время?
Are you on NZT when you're off-duty?
всё, конечно, в нерабочее время.
All off-duty, of course.
Показать ещё примеры для «off-duty»...