нарываться на неприятность — перевод на английский
Варианты перевода словосочетания «нарываться на неприятность»
нарываться на неприятность — looking for trouble
Да, он постоянно нарывался на неприятности.
He always came to me looking for trouble.
По их мнению, в прошлый раз немцы получили хороший урок, и они не собираются нарываться на неприятности снова.
The way they look at it is that, well, the Germans learned their lesson the last time, they're not gonna come looking for trouble again.
Два парня напились и нарывались на неприятности.
A couple of guys got drunk and were looking for trouble, all right?
Не нарывайтесь на неприятности.
Don't look for trouble.
advertisement
нарываться на неприятность — causing trouble
Чаще всего, нарываясь на неприятности.
Causing trouble, mostly.
Соседский кот нарывается на неприятности.
The neighbor's cat is causing trouble.
И не нарывайтесь на неприятности.
Don't cause trouble.
advertisement
нарываться на неприятность — asking for trouble
Но ты должен пообещать, что не будешь нарываться на неприятности.
But you must promise you won't be asking for trouble.
Мы нарываемся на неприятности.
We're asking for trouble.
advertisement
нарываться на неприятность — headed for trouble
Ты нарываешься на неприятности.
You're heading for trouble.
Ты нарываешься на неприятности.
You are headed for trouble.
нарываться на неприятность — of trouble
В школе я специально нарываюсь на неприятности.
I get into trouble at school, on purpose.
Будь осторожен и не нарывайся на неприятности.
Be careful and stay out of trouble.
нарываться на неприятность — getting yourself in trouble
Не нарывайся на неприятности.
Don't get yourself in trouble.
Вы нарываетесь на неприятности!
You're getting yourself in trouble here!
нарываться на неприятность — другие примеры
— Не нарывайтесь на неприятности!
I'll have you turned out of here.
Мне кажется, ты нарываешься на неприятности.
I won't put up with that!
Ему нельзя было развязывать руки. Они так и нарывались на неприятности.
Like they should have stopped Hitler in Munich, not letting him get away with it.
Нарываешься на неприятности, да?
You want to make trouble, do you?
Не нарывайся на неприятности, Лизгор.
Don't push your luck, Lisogor.
Показать ещё примеры...