листопадная пора — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «листопадная пора»

листопадная пораtime

— Пора на выступление.
Time for the performance.
Давай, Жак, пора идти.
Come on, time to leave.
Ну, пора спать.
Well, time to sleep.
Ладно, пора идти.
Well, time to go.
Я также думаю, что всяким изменникам из стран оси, пора домой.
I also feel it's about time someone knocked the Axis back on its heels.
Показать ещё примеры для «time»...
advertisement

листопадная пораit's time

Сейчас, когда мы разогрелись, пора перейти к серьезным делам.
Now that we've warmed up, it's time for serious business.
Кажется, пора.
Oh. It's time.
Вылезайте, пора одеваться.
— Come out, it's time to dress.
Мистер Ханг, пора принимать лекарства.
Mr Hung, it's time to take medication.
Поиграли мы в большевиков на Фронте, пора и за ум браться.
We played Bolsheviks at the front. It's time to come to our senses.
Показать ещё примеры для «it's time»...
advertisement

листопадная пораsometimes

Как я говорил, порой старик странно вел себя. Но я умел с ним справляться.
Like I tell you, the old man acted kind of funny sometimes but I knew how to handle him...
Её симптомы — неверная походка... конвульсии, слабость, порой слепота а затем смерть, и только смерть.
The symptoms are wavering gait... convulsions, weakness, sometimes blindness... and then death, always death.
Даже я, порою.
Sometimes, even me.
Язык суровый, порой нудный, но ясный.
Their language is severe, sometimes daunting...but clear.
Если я стараюсь проявлять внимание, порой невнимательно, это может быть для них фатально.
My sometimes rash concern... can be fatal to him.
Показать ещё примеры для «sometimes»...
advertisement

листопадная пораbetter

— Пора узнать, как вы играете.
You know better than that. Wait till I blow the whistle.
Ну что, думаю, пора народ собирать, если хотим выехать до рассвета.
Well, I reckon we better begin rousting them out if we aim to get out by daylight.
Что-ж...пора закругляться, если мы хотим вернуться до заката.
Well...we'd better push off if we're gonna get to my cabin by sundown.
По-моему, пора потушить свечи.
Better put them out now though
Ќам пора уходить. "ебе нужно отдохнуть.
We better leave now. He needs rest.
Показать ещё примеры для «better»...

листопадная пораgo

Альтаир, Альдебаран, пора спать.
Altair, Aldebaran, go to sleep.
Теперь, когда я его уговорила, мне, пожалуй, пора.
Well, now that i've lured him into posing, I guess i'd better go.
Ой, пора и мне сеять!
— Îh, I'll go sow my money too!
Давай, пора домой.
Let's go home
Ну, пора расставаться.
We're going to separate here.
Показать ещё примеры для «go»...

листопадная пораget

Иди сюда! Пора готовиться!
Come and get ready!
— Да. Знаешь, что бесит? «Кармине, пора заняться делом, 6 месяцев почти прошли»!
It's always the same: get busy, the nursing term's over!
Ладно. Пора, мы улетаем.
Come on, we've got a plane to catch.
Двое наших допрашивают ее в госпитале. Ладно, пора работать.
We got a couple of men interrogating her at the emergency hospital.
Да, пора кончать.
— This has got to be done.
Показать ещё примеры для «get»...

листопадная пораcome

Не мешкайте, сударыня, пора уже идти вам.
Come, madam, come. I in all haste was sent.
Дорогой, пора убираться отсюда пока не поздно.
Oh, come on, honey.
Проснись, мама! Пора выходить.
Wake up, come on.
Идемте, пора, опоздаем на поезд.
Gru, come, come. We'll lose the train.
Да, пора закругляться.
Yeah, come on up.