к моменту — перевод на английский

Быстрый перевод словосочетания «к моменту»

«К моменту» на английский язык переводится как «by the time».

Варианты перевода словосочетания «к моменту»

к моментуby the time

К моменту, когда они вас найдут, у монстра появится следующая жертва.
By the time they find you, the monster will have claimed another victim.
Если бы мы сейчас показали им цель, то к моменту удара она, конечно, уже переместилась бы.
If we showed them the target position now, it would certainly have moved by the time the strike arrived.
К моменту катастрофы не осталось ни одной сферы человеческой деятельности, которая бы не находилась в глубоком кризисе. Точка.
By the time of the catastrophe, there was not a single domain of human activity left that was not in a state of profound crisis.
И к моменту возвращения Кристал я уже был обручен.
By the time Crystal got back, I was engaged.
В другой реальности, к моменту когда я уходил, Сара была мертва.
In the other reality, by the time I left Sarah was dead.
Показать ещё примеры для «by the time»...
advertisement

к моментуto the moment

Судно вернется к моменту первоначального хронокинетического разряда.
The vessel will return to the moment of the original chronokinetic surge.
Анна, я хочу, чтобы ты вернулась... к моменту прямо перед падением.
Anna, I want you to go back... to the moment before your fall.
Никак не привыкну к моменту, когда дети приходят в себя.
I never quite get used to the moment these kids come back to us.
ТАРДИС является экстраполяцией Весь ваш график, с момента своего рождения, к моменту вашей смерти.
The TARDIS is extrapolating your entire timeline, from the moment of your birth, to the moment of your death.
но лучшие песни — это те, которые возвращают тебя к моменту, когда ты впервые услышал их, и снова разбивают твое сердце.
but the best songs are the ones that bring you back to the moment you first heard them and once again break your heart.
Показать ещё примеры для «to the moment»...
advertisement

к моментуto a point where

Когда кто-то путешествует во времени, к моменту, когда еще существовал, он столкнется с самим собой.
When someone travels back in time to a point where they have existed, they will run into themselves.
Мы можем подойти к моменту когда будет казаться, что ты уже не выдержишь.
Now, you might come to a point where it feels like you can't take it anymore.
То есть, это не может продолжаться, иначе мы придём к моменту когда все начнут травить друг друга
Like, this cannot continue, 'cause it's coming to a point where everyone's just getting fed up with one another.
Мы приближаемся к моменту, когда придётся интубировать.
We're getting to a point where we may have to intubate.
И это приводит меня к моменту, который заставил нас очень серьезно взглянуть на положение дел.
And that brings me to a point that has led us to take a particularly grave view of the matter in hand.
Показать ещё примеры для «to a point where»...
advertisement

к моментуback to

Вернись к моменту перед тем, как Парсел вошел.
Uh, back up to before Purcell entered.
Окей, так, вернёмся к моменту где ты говорила про охоту на магию.
Okay, um, back up to where you were talking about hunting magic.
Отмотай плёнку к моменту, когда они в баре.
Also Niagara Falls. Can you rewind the tape back to the bar?
Разлом вернулся к моменту, когда он сквозь него прошел. Всё вернулось обратно, к началу ночи.
Everything's jumped back to the beginning of the night.
Позвольте вернуть вас к моменту, до того, как мы все встретились ...
Let me take you back to before we all met.

к моментуto the part

Давайте уже перейдём к моменту, когда вы выскакиваете из засады и нападаете на нас.
Can we just skip to the part where you come out of hiding and get the jump on us?
— Мне жаль,но не могла бы ты вернуться на секунду к моменту, когда ты стоишь на перроне?
— And I'm thinking... — I'm sorry, could you go back a second to the part where you're on the Metro-North?
А теперь можно обратно к моменту, где ты говоришь, что мы были сногсшибательны?
Can you go back to the part where you said we were awesome?
Может перейдем к моменту, когда эта шутка уже устареет?
Can we skip ahead to the part where this joke is old?
Видимо, подошло к моменту, когда вы скажете мне не покидать город?
Oh, isn't this the part where you tell me not to leave town?