колик — перевод на английский
Варианты перевода слова «колик»
колик — colic
Средства от лихорадки, подергивания, колик, бородавок и подагры.
Remedies for the ague, the twitch, the colic, the warts and the gout.
В детстве были колики, потом его сексуаольно употребила монашка, над лесным ручьем.
Colic in childhood later sexually exploited by a nun, by the forest spring.
Колики случались у малышей и раньше, Дженни.
Even in the old days, babies had colic, Jenny.
Да, только раньше про колики нам говорили врачи.
Yeah, and in the old days we had doctors to tell us it was colic.
Как я понял, у одной из ваших лошадей колики.
I understand you have a horse with colic.
Показать ещё примеры для «colic»...
advertisement
колик — cramps
Она проснулась, у неё страшные колики.
It woke up with intestinal cramps.
— Колики?
— Cramps?
Колики.
Cramps.
Желудочные колики?
Stomach cramps?
Из-за колик.
Cramps.
Показать ещё примеры для «cramps»...
advertisement
колик — colicky
— У него были колики.
He was colicky.
Симптомы заражения — носовое кровотечение и колики в животе.
The symptoms to watch for are nosebleeds and stomach pains. Colicky stomach pains.
Похоже, как будто у неё колики.
She sounds colicky to me.
Соседи сказали, что у Брайана были колики, но она бегала каждую ночь, чтобы он смог уснуть.
Neighbors say Brian was colicky, but she ran every night to help him get to sleep.
Но весь движняк, который случился в нашем доме в 3 ночи, — это детские колики.
But the only action happening at our house at 3 am. Is a colicky baby.
Показать ещё примеры для «colicky»...
advertisement
колик — stitches
Джесс, это просто колика, ясно?
Bye. Jess, It's just a stitch.
— У меня колики.
— Eh, I've got a stitch.
У меня колики.
I'm getting a stitch.
А вот мой весь день доводит меня до колик в животе.
This one here keeps me in stitches all day long.
Этот белобрысый негр, что у них там, насмешил меня до коликов.
That blond negro they got on there, he had me in stitches.
Показать ещё примеры для «stitches»...
колик — laugh
Пусть он туп, но зато смешит меня до колик.
Dumb, I suppose, but you make me laugh.
Среди них были и смешные до колик и такие страшные, что и слушать побоишься.
Some of them so funny you would laugh yourself unconscious. Others so terrible, you would never want to repeat them.
Все ждали от твоего старика решения. я смог вымыть руки а затем смотреть «Шоу Кэрол Бернетт» и смеяться до колик в животе.
Everybody's looking to your old man to make decisions. And I was able to make those decisions because at the end of the day, after the boy died, I was able to wash my hands and come home to dinner, you know, watch a little Carol Burnett, laugh till my sides hurt.
Мы смеялись до колик в животе.
We'd laugh until our stomachs hurt.
Прямо до колик.
Maybe I should keep you around for a laugh.