злачный — перевод на английский

Варианты перевода слова «злачный»

злачныйdown in green pastures

Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим...
He maketh me to lie down in green pastures. He leadeth me to still waters.
Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим и подкрепляет душу мою.
He maketh me to lie down in green pastures. He leadeth me beside the still waters. He restoreth my soul.
Он покоит меня на злачных пажитях, и водит меня к водам тихим...
He maketh me to lie down in green pastures, he leadeth me besides the still waters...
Он ведёт меня в злачные места.
He maketh me to lie down in green pastures.
Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим..
He maketh me to lie down in green pastures. He leadeth me beside the still waters.
Показать ещё примеры для «down in green pastures»...
advertisement

злачныйin green

Он покоит меня на злачных пажитях
He makes me lie down in green pastures, he leads me beside quiet waters.
Он покоит меня на злачных пажитях,
In green pastures, you let me graze.
"Он покоит меня на злачных пажитях
«He maketh me to lie down in the green pastures.»
Нет, Никки решил, что пришла пора уйти на более злачные пажити.
No, Nicky decided it was time to move on to greener pastures.
Он упокоит меня на злачных пажитях, подкрепит душу мою.
He layeth me down in green pastures and he raiseth me up again.
Показать ещё примеры для «in green»...
advertisement

злачныйmaketh me to lie down in

Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим, подкрепляет душу мою, направляет меня на стези правды ...
He maketh me to lie down in green pastures. He leadeth me beside the still waters. He restoreth my soul.
Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим, подкрепляет душу мою, направляет меня на стези правды ради имени Своего.
He maketh me to lie down in green pastures. He leadeth me beside the still waters. He restoreth my soul.
Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим, подкрепляет душу мою, направляет меня на стези правды ради имени Своего.
He maketh me to lie down in green pastures: He leadeth me beside the still waters. He restoreth my soul:
Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим, подкрепляет душу мою, направляет меня на стези правды
He maketh me to lie in green pastures, and leadeth me by the still water... I am thine enemy...
Он упокоит меня на злачных...
He maketh me to lie down...