зареять — перевод на английский

Варианты перевода слова «зареять»

зареятьdawn

Пора мне, заря утренняя близка.
Now I must leave you. The dawn is near.
Оставшись один, Блум чувствовал холод межзвездных пространств, Первые признаки приближавшейся зари.
Alone, Bloom feels the cold stellar space, the subpoena incipient the approach of dawn.
К вечеру воздух сырой тут, плотный, а зори здесь тихие.
The evening air is thick and humid, and dawn is quiet around here.
Виктор всегда встаёт на заре.
Victor always rises at dawn.
Шевалье де Дансени будет ждать Вас завтра на заре в этом месте!
Chevalier de Danceny expects you at dawn tomorrow at this location.
Показать ещё примеры для «dawn»...
advertisement

зареятьearly

Я поднял его ни свет, ни заря.
He had to meet me so early.
Ни свет, ни заря — на рынок?
Early to market?
Да, на заре моей карьеры.
Yeah, early in my career.
Реально отошел, играет в гольф и завтракает ни свет ни заря, или отошел туда, где дел быть не может?
Retired, retired, like golf and early bird dinner retired, or your version of retired? Like no longer living retired?
На заре своей карьеры Келлер проворачивал дело на троих.
Early in his career, Keller pulled a 3-man job.
Показать ещё примеры для «early»...
advertisement

зареятьcrack of dawn

Ты уходишь на работу ни свет ни заря.
You leave for work at the crack of dawn.
Да, пораньше, а не ни свет, ни заря. — Где ты?
Yeah, early, not the butt crack of dawn.
И сегодня утром ты встал ни свет ни заря.
And you were up at the crack of dawn this morning.
Да, на заре, очень рано.
Yeah, crack of dawn, definitely very early.
Кто там звонил в дверь ни свет ни заря?
Who was ringing the doorbell at the crack of dawn?
Показать ещё примеры для «crack of dawn»...
advertisement

зареятьsunrise

Ее пьют звери, в ней плавают рыбы, мальчишки бросаются в нее... а птицы взмахивают крыльями и поют как на заре.
Mammals drink it, fish swim in it, little boys wade in it... and the birds flap their wings and sing like sunrise.
Ну так слушайте. Этот сварливый фермер вставал каждое утро ни свет ни заря и топал на работу.
See this grumpy farmer used to get up every morning before sunrise and stomp off to work.
Датский народ встречает майскую зарю.
Danish folk greet the May sunrise.
И остался Иаков один, и боролся человек с ним до восхода зари...
And Jacob was left alone, and wrestled a man with from sunset to sunrise...
Образы зари характерны практически для всех религий и сект.
Sunrise imagery seems general to just about every religion or cult.
Показать ещё примеры для «sunrise»...

зареятьmorning

Юность на заре может обернуться, белой костью к вечеру.
Youth in the morning may turn, to white bones in the evening.
Сегодня отец вскочил ни свет, ни заря.
Dad is a morning person.
Отбыл ни свет, ни заря, торговаться за новую упряжку со Сноупсом.
Done light out this morning trade for a new team with Snopes.
Слышь, Нед, если нам повезёт мы найдём его в сумерках или на заре.
With any luck, we'll find him by nightfall or in the morning.
он сидел, не имея представления о времени суток, снаружи ничего не менялось, не наступал день, не опускалась ночь, и то ли брезжила заря, то ли сгущались сумерки.
He was sitting, not knowing the time of day, nothing had changed outside, morning didn't come, night didn't fall, day was beginning to break or night was beginning to fall.
Показать ещё примеры для «morning»...

зареятьzarya

Заря, я знала вашего брата.
Zarya, I knew your brother.
Заря Фишер.
Zarya Fischer.
Я отдала его Заре.
I gave mine to Zarya.
Пусть хоть Заря им воспользуется.
At least Zarya can use it.
Заря...
Zarya...
Показать ещё примеры для «zarya»...

зареятьsun

В то утро я проснулся на заре и сразу побежал к пруду.
This morning I rose with the sun and ran to the pond.
Увидели вспышку зари.
You saw the sun burst.
Та полоса совсем не свет зари... а зарево какого-то светила, взошедшего, чтоб осветить твой путь в Мантую.
It is some meteor that the sun exhales to light thee on thy way to Mantua. Therefore stay yet; thou need'st not be gone.
— И пока не погасла заря...
Before... the Sun goes to bed' I'll go to... war.
...заря догорала
... «Sun's gong down» (Dima started singing)
Показать ещё примеры для «sun»...

зареятьfirst light

У Хэрриота очень пылкая натура... на заре.
Herriot got a very passionate nature... At first light.
Заря нового дня.
The First Light of the Sun.
То же время. на заре.
Same time, first light.
Завтра на заре уже выходим в поле.
We have to be out on the field before first light.
Если здесь ничего нет, то уходим на заре.
If this is a bust, we head out at first light.
Показать ещё примеры для «first light»...

зареятьbeginning of

Нет, на заре своей жизни я был очень примерным ребёнком.
No, at the beginning of my life I was a very moral baby.
На заре времен Создатель попросил нас стать Стражами Камня.
In the beginning of time, the Creator asked us to be the Guardians of the Stone.
На самой заре Интернета.
It was the beginning of the Internet.
Есть в этом что-то настолько распространённое, настолько обыденное в этих отпечатках рук — дети в школах по всему миру до сих пор так делают — что невозможно избежать того, чтобы не почувствовать странную связь с этими людьми, которые находились здесь на заре человеческой истории.
There is something so common, so ordinary about making a hand print — children in primary schools all over the world still do it — that you can't help but feel oddly connected to these people who were standing here at the very beginning of the human story.
Британская керамика эпохи неолита на заре разработки методов дренажа найдена, в частности, в Скара-Брее, на западном побережье Шотландии.
Grooved Ware in the beginning of modern drainage practises, which we also see in Skara Brae on the west coast of Scotland.
Показать ещё примеры для «beginning of»...

зареятьzare

Заре!
Zare.
Нашего Заре и его сестры, которую все называют пигалицей.
For our child Zare and his sister.
Берёшь ли ты Заре Дестанов по собственной воле в законные жёны Афродиту Карамболис?
Do you... Zare Destanov do you out of free will take Afrodita Karambolis to be your wife?
Заре, внучек!
Zare, my grandson.
— Да! — Берёшь ли ты, Заре Дестанов, в жёны...
Do you, Zare Destanov, take her to be your wife...