завязано — перевод на английский

Варианты перевода слова «завязано»

завязаноblindfolded

С завязанными глазами.
Blindfolded.
Дуэль на саблях, смертельный поединок с завязанными глазами.
A duel with swords, until death, blindfolded.
— С завязанными глазами.
— With our eyes blindfolded.
— Ты плотно завязан? — Да.
— Are you blindfolded enough?
С завязанными глазами.
And blindfolded.
Показать ещё примеры для «blindfolded»...
advertisement

завязаноtied

По-твоему труп сам выбрался из завязанного мешка?
Did you ever hear of a corpse that cut itself out of a tied sack?
Со сломанными ногами и завязанными за спиной руками.
With two broken legs, my hands tied behind my back.
Мишка, Мишка — не правда ли, что водил 2 км. с завязанными глазами?
Have you driven 2 km with tied eyes, ha?
На один — шаг завязанной ногой, на два — свободной.
One for the tied leg, and two for the other.
Ремни на шее были завязаны тремя тугими узлами.
The cords around their necks were tied with three tight knots.
Показать ещё примеры для «tied»...
advertisement

завязаноeyes

Ведь глаза у него завязаны.
His eyes are taped, right?
Уверен, что вы сможете пройти его даже с завязанными глазами.
I have no doubt that you could do it with your eyes shut.
Эннализ справилась бы с таким делом даже с завязанными глазами.
Annalise would be able to get this case thrown out with her eyes closed.
Потому что здесь холодно и тихо, и глаза у нас завязаны.
Because it's so cold here, and so quiet, and we were covered our eyes.
Я бы уделал его даже с глазами, завязанными за спиной.
I could whip him with both eyes behind my back.
advertisement

завязаноlocked into

— Мы завязаны на Албанию.
— We're locked into Albania.
Мы, в своем роде, завязаны на этом, м-р Президент.
We're kinda locked into it, Mr. President.
Мы завязаны на это речи, так?
We're locked into the speech, right?
Оно завязано на систему моего корабля...
It's locked onto my ship's system...
Мы завязаны на ней.
We're locked in.

завязаноhinge

Я всегда знал, что это дело завязано на Саммер.
I always knew this case would hinge on Summer.
В настоящее время ваша фирма связана с какими-нибудь делами или тяжбами, которые завязаны на конфиденциальной информации?
Are there any cases or litigation that your firm's involved in currently that might hinge on privileged information?
Ваша Честь, это дело не завязано на слове Фрэнка Галло.
Your Honor, this case doesn't hinge on the word of Frank Gallo.
Это дело завязано на лекарствах фактически антидеприсанты, производимые вашим клиентом, заставляют людей кончать жизнь самоубийством.
This whole case hinges on a drug-— whether in fact an antidepressant drug your client manufactured made people want to kill themselves.
Ну, всё «завязано» на том пареньке, которого ты и твой напарник арестовали, за что вам большое спасибо.
Well, it all hinges on that kid you and your partner brought in, thank you very much.