доходить до — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «доходить до»

доходить доit comes to

Когда дело доходит до женщин, у тебя пропадает всякая воля.
You have no willpower when it comes to women.
Но я могу вам сказать, что те господа, с которыми мы встретимся в ближайшие несколько дней, не следуют никаким правилам, когда дело доходит до драки на палубе.
But I can tell you the gentlemen we are going to meet... within the course of the next few days... have no set of rules when it comes to deck-fighting.
И все же, когда дело доходит до зубных врачей...
Yet, when it comes to dentists, huh...
Ведь как только дело доходит до действий, я обязательно всё испорчу.
Because as soon as it comes to action, I make a mess of everything.
Мы говорим обо всем, Но когда дело доходит до этого, я как бы замерзаю.
We talk about everything, but when it comes to that, I sort of freeze.
Показать ещё примеры для «it comes to»...
advertisement

доходить доget to

Просто из любопытства, что происходит, когда доходит до 5-ти?
Just out of curiosity, what happens when you get to five?
Мы не могли доходить до ходить на другую вечеринку средняя школы в течение пяти больше лет.
We might not get to go to another high school party for five more years.
Знаешь, когда открываешь новую пачку, всегда переворачиваешь одну, чтобы оставить напоследок, а когда доходит до нее дело, то сможешь загадать желание.
You know like when you get a new pack, you always flip one over and save it for last and then when you get to it you make a wish.
А если количество букв доходит до ста пятидесяти, то всевозможных комбинаций больше, чем атомов во вселенной.
By the time you get to a code with 150 letters in it, then there are more possible combinations in the code than there are atoms in the observable universe.
Только обычно, я заставляю народ смеяться, когда дохожу до той части.
Except usually I get a laugh when I get to that part.
Показать ещё примеры для «get to»...
advertisement

доходить доreach

Свет, отраженный от вашего носа, доходит до меня чуть-чуть быстрее, чем от ушей.
Light reflected off your nose reaches me an instant in time before your ears.
Оно начинается, когда свет доходит до своего точного уровня.
It starts when the light reaches a certain level.
Теперь гора пластика доходит до Луны.
Now the top of the plastic mountain reaches the moon.
А одно здание доходит до самого неба.
There is even a building that reaches the sky.
Вода уже коричневая, когда она доходит до нас.
The water is already brown when it reaches us.
Показать ещё примеры для «reach»...
advertisement

доходить доgoes to

Мужчина средних лет, бросивший жену и детей ради бессердечной девушки, доходит до ручки.
Middle-aged man leaves wife and family for young, heartless woman, goes to pot.
Послание к Коринфянам доходит до 21 главы в Библии в аду.
Corinthians goes to 21 acts in the Bible in hell.
Учитывая, что эта шкала доходит до 9, я бы тоже так сказала.
Considering the Nottingham scale only goes to 9, I'd say so.
Знаешь что с вещдоками делают, если не доходит до суда?
Do you know what happens to evidence when the case doesn't go to trial?
Послушай, 9 из 10 дел против надзирателей даже не доходят до суда.
Look, nine out of ten cases against cos don't even go to trial.
Показать ещё примеры для «goes to»...

доходить доthings get

Там доходит до полного бреда.
Those things get crazy.
Когда доходит до реальности, я острю.
When things get real, I make wisecracks.
Все так говорят, когда доходят до предела.
But that's just what you say when things get too much.
Когда доходит до личного, он немного зажимается.
It's like when things get too intimate, he gets... He walls up.
Эта девчонка много заливала, но трусила, когда доходило до дела.
That girl talked big, but a wuss when things got real.

доходить доpush comes to

Я могу быть весьма романтичной, когда доходит до дела, — но твой отец никогда этого не ценил.
I can be quite a romantic, when push comes to shove, not that your dad ever appreciated that.
Мы с тобой знаем, какой безжалостной ты можешь быть, когда дело доходит до драки.
Both you and I know how ruthless you can be when push comes to shove.
Когда дело доходит до драки, он уступает.
When push comes to shove, he'll cave.
Когда дело доходит до драки,ты хочешь,чтобы эта девчонка была на твоей стороне. Она твой друг. Прекрати вести себя как идиот с ней.
Look, about Caroline, no matter what her flaws are when push comes to shove, you want that girl on your side.
Ты говоришь, что хочешь сильную женщину чтобы разделить эту сумасшедшую жизнь, но когда дело доходит до драки, ты хочешь, чтоб я осталась дома и выпекала печенье.
You say you want a strong woman to... share this crazy life you've chosen, but when push comes to shove, you want me to stay home and bake cookies.

доходить доto the end

Они не доходя до меня падают на пол.
They just end up on the floor.
Не могу поверить, что такие нелепые людишки, как он доходят до таких должностей.
I can't believe ridiculous people like him end up in office.
Сюда закладывали небольшое еловое поленце, обстругивали его с одного бока, не доходя до конца.
They would put a small fir tree log there and then cut it this way without going all the way to the end.
Я никогда не доходила до конца.
I've never come to the end.
А когда доходит до дела, я просто боюсь.
But in the end I always chicken out.