даже не потрудился — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «даже не потрудился»

даже не потрудилсяdidn't even bother

Даже не потрудился снять с машины номерные знаки.
Didn't even bother to remove the plates from the vehicle.
В таком случае вам должно быть известно, что эта женщина до вчерашнего дня даже не потрудилась встретиться со мной.
— In that case, it should be known that this woman... didn't even bother to meet me until yesterday.
Ты даже не потрудился проверить, остался ли кто-нибудь в живых
you didn't even bother to see if anybody was still alive.
И даже не потрудились сделать анонимный звонок в службу спасения.
And you didn't even bother To make an anonymous phone call for help.
Нет, они даже не потрудились расследовать ограбления.
No, they didn't even bother to... to... To look into the robberies.
Показать ещё примеры для «didn't even bother»...
advertisement

даже не потрудилсяeven bother

Ты даже не потрудился прочитать его бизнес-план?
Did you even bother to read his prospectus?
Ты даже не потрудилась узнать его имя?
Did you even bother to learn his name?
Почему даже не потрудилась заключить сделку со мной иметь мой поддельный хлопок, когда Вы уже получил одного из Ваших рабов, пишущих поддельную историю о насколько замечательный Ваша линия?
Why even bother to make a deal with me to have me fake-clap when you've already got one of your slaves writing a fake story about how wonderful your line is?
Что, Джеймс даже не потрудился позвонить и сказать, будет ли он ужинать с детьми?
Well, does James even bother to call and tell you that he's not coming home to have dinner with the kids?
Она что, даже не потрудилась внести тебя в список?
She couldn't even be bothered to put you on the list?
Показать ещё примеры для «even bother»...
advertisement

даже не потрудилсяdon't even bother

Ты разлил молоко и даже не потрудился убрать за собой?
You spill milk on the kitchen floor and don't even bother to clean it up?
Как же, вы держите взаперти девочку, сажаете ее на заднее сиденье фургона и даже не потрудились спросить, как ее зовут?
What, you— you lock up a girl, you put her in the back of your van, and you don't even bother to ask her name?
Они просто ворвались сюда, в то время как у меня медовый месяц, свободный от оскорблений, ты даже не потрудился поздравить меня.
No. They just barge in here while I'm on my honeymoon, mouthful of insults, you don't even bother to congratulate me.
Вы даже не потрудились придет больше.
You don't even bother coming any more.
Они даже не потрудились заметить убийство.
They don't even bother to notice there's a murder.