гражданский суд — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «гражданский суд»

гражданский судcivil court

Большое жюри, Окружной прокурор и судья гражданского суда так постановили 17 лет назад.
A grand jury, a DA and a civil court judge decided 17 years ago.
И сейчас мы в гражданском суде.
And we are now in civil court.
Нет, Ваша Честь, но если бы Вы уделили нам минутку, у меня еще одно дело в гражданском суде.
No, Your Honor, but if you would allow us a moment, I have another case in civil court.
Так как основания сочли недостаточными для уголовного обвинения, она решила подать иск в гражданский суд.
Given the evidence was deemed insufficient for criminal prosecution, she decided to sue in civil court.
Вам нужен тот, кто знает гражданский суд.
You need someone who knows civil court.
Показать ещё примеры для «civil court»...
advertisement

гражданский судcivil trial

Мы обращались в гражданский суд, но нас снова проигнорировали.
We applied for a civil trial, they ignored us again.
Первый гражданский суд и победа!
First civil trial and victory!
Но как насчёт гражданского суда?
But what about the civil trial?
Когда обвинитель предлагает помощь свидетелю в гражданском суде в обмен на его показания...
When a prosecutor offers aid to a witness in a civil trial as a quid pro quo for testimony...
Вам предстоит допрос, показания под присягой, медиация, затем, возможно, и гражданский суд, и это я ещё не говорю о том, что возможно вы предстанете пред медицинской коллегией штата.
You're in for interrogatories, depositions, mediation, and then possibly a civil trial, and that doesn't even include what you may have to go through with the state medical board.
advertisement

гражданский судcivil

Поверь мне, Питер, гражданского суда не существует.
Believe me, Peter, there was nothing civil about it.
Это для гражданских судов, не для уголовных.
Works for civil, not criminal.
Гражданский суд сделает то, что не удалось уголовному.
They want to get us on the civil where the penal failed.
В гражданском суде — аннулирование свидетельств о рождении, в уголовном — штраф, 2 года тюрьмы.
For the civil, your girls' birth certificates will be void. For the penal, a fine and up to 2 years of prison.
Давайте не выходить за рамки гражданского суда.
Let's just keep this civil.
advertisement

гражданский судcivilian court

Взамен я требую повторного рассмотрения дела в гражданском суде.
In return, I want a retrial in front of a civilian court.
Получить опять отказ в правосудии в гражданском суде — это просто жестоко.
To be denied justice again in civilian court is just cruel.
Нет ничего такого, что трибунал сделает лучше, чем гражданский суд.
There's nothing a military tribunal Can do that a civilian court can't do better.
Как только он будет осужден хунтой, ни один гражданский суд не сможет оправдать.
Once he's sentenced by the junta, no civilian court will overturn his verdict.
Что насчёт гражданского надзора вместо гражданских судов?
What about civilian oversight instead of civilian courts?