готов взять — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «готов взять»

готов взятьwilling to take

Ты готов взять на себя этот риск?
Are you willing to take that risk?
И видимо, был готов взять вину на себя, если это откроется.
And apparently is willing to take the blame if I find out.
Я была готова взять на себя вину за то, что сделала, понести любое наказание, которое мне дадут.
I was willing to take responsibility for what I did, take whatever punishment that they want to dole out.
Вы готовы взять на себя ответственность, запрещая мне с ней переговорить?
You're willing to take the responsibility of not letting me talk to her?
Ты будешь даже готов взять её домой, если Рокси поклянется, что отец ребенка — вы
Wouldn't you? You'd even be willing to take her back if Roxie swore that you are the father of her child,
Показать ещё примеры для «willing to take»...
advertisement

готов взятьready to take

М-5 готов взять на себя управление кораблем.
M-5 is ready to take control of the ship.
Я произвёл вас в инспекторы лишь потому, что нуждался в ком-нибудь, ...кто будет тихо топтаться на месте, пока я не буду готов взять расследование в собственные руки.
I only made you inspector because I needed someone who would quietly get nowhere until I was ready to take over the case myself.
Я был готов взять сокровища и уйти.
I was ready to take the treasure and go.
Да, все очень хорошо поработали и мы нашли семью которая готова взять вас обоих.
Yes, everyone worked really hard and they found a family that was ready to take both of you. Both of us?
Я готова взять эту вечеринку штурмом.
Like, I am ready to take this party by storm.
Показать ещё примеры для «ready to take»...
advertisement

готов взятьready to

Я готов взять на себя всю ответственность за его поведение!
I am ready to assume all responsibility for his behavior!
Мы, наконец-то, кажется, готовы взять на себя ответственность за вред, который мы наносим атмосфере океанам и нашей планете.
We finally seem ready to accept the responsibility... for the changes we are causing to our atmosphere... our oceans, and our planet.
Я просто думаю, что ты готов взять на себя обязательства.
I actually think you may be ready to make a commitment.
Я просто думаю, ты готов взять на себя обязательства.
I should think you may be ready to make a commitment.
Государственный обвинитель готова взять дело, но после того, как она поговорит с Гэб.
Listen, the federal prosecutor is ready to file on this, but not until she speaks with Gab.
Показать ещё примеры для «ready to»...
advertisement

готов взятьtake

Разве вы не были в кабинете Ричарда Смита-Джонса что все это дело совершенно провалилось и вы готовы взять на себя ответственность за это? я сказала это. что последнее оскорбление — внезапное увольнение художественного руководителя олицетворяет шаг к стабильности?
Did you not walk into the Richard Smith-Jones' office and say, and I quote, «This whole affair is disgraceful and I can't help but take responsibility for it»? Yes, I did say that.
Я всегда готов взять кредит на убийство людей
I always take credit for killing people.
Я готов взять любого из свидетелей Билла. Это благородно.
Look, I'll take any of Bill's witnesses.
Я готов взять работёнку.
I'll take a job.
Так вот, по телефону ты говорил, что готов взять все.
Now, you as much as told me on the phone that you was gonna take the whole lot.
Показать ещё примеры для «take»...

готов взятьprepared to take

Выступать против Трагса рискованно но твой дядя готов взять на себя эту ношу.
Opposing the Trags can be risky, but your Uncle is prepared to take them on.
Я был готов взять, Пуля для вас сегодня.
I was prepared to take a bullet for you tonight.
— На сейчас хватит, я готов взять это.
— Oddly enough, I'm prepared to take it.
Я готов взять вину на себя.
I'm prepared to take the blame.
Что ж, мисс Доррит Я готова взять вас на испытательный срок.
Well, Miss Dorrit, I'm prepared to take you on approval. General duties.
Показать ещё примеры для «prepared to take»...

готов взятьprepared to

Честно говоря, мы так его полюбили, что были готовы взять себе.
To be frank, we've become rather fond of him, so much so that we were prepared to keep him.
Он готов взять на себя всю ответственность.
He's prepared to assume responsibility.
Мы готовы взять на себя существенные финансовые обязательства.
We're prepared to make a sizable financial commitment.
Наша цель — убедиться, что все потенциальные суррогатные матери здоровы и готовы взять на себя ответственность материнства.
Our goal... is to make sure all potential surrogates are healthy and prepared... for the responsibility of motherhood.
Она готова взять Сайкса на испытательный срок.
She is prepared to give Sykes a trial.
Показать ещё примеры для «prepared to»...