в тёмном — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «в тёмном»

в тёмномin a dark

Да, господина в темном костюме за отдельным столиком, это вы и есть.
Well, a gentleman in a dark suit who sits alone, that would be you.
В темной тюрьме с потемневшими стенами...
In a dark jail with blackened walls...
Однажды моя бабушка заперла меня одного в темной комнате на всю ночь.
My grandmother once locked me alone in a dark room for a whole night.
Они часто наказывали его, запирая в темном чулане.
They punish him often by locking him in a dark closet.
Если мы захотим... мы поймаем кота в темной комнате.
If we want it very much... we will catch a cat in a dark room.
Показать ещё примеры для «in a dark»...
advertisement

в тёмномin a darkened

Ты сорвал с меня одежду в темном бассейне.
You ripping my clothes off in a darkened swimming pool.
Мысль о том, что ты сидишь в тёмном зале с таким типом, как Стюарт, просто отвратительна.
The thought of you sitting in a darkened theater with a character like Stuart is repellent.
Сидишь в одиночестве в тёмной комнате, оплакивая их судьбу.
You sit alone in a darkened room, mourning their fates.
А если его никто не запишет, вы сможете с тем же успехом поклоняться в тёмной комнате за закрытыми дверями.
And if nobody films it, you might as well worship in a darkened room with all the doors locked.
Скажем, вас держат в заложниках, прикованным к батарее в тёмной комнате.
Say you are held hostage, chained to a radiator in a darkened room.
Показать ещё примеры для «in a darkened»...
advertisement

в тёмномin the black

Он поднимал пьянчуг в темных переулках.
He lifted up drunks in the black streets.
Все эти годы в темном подземелье.
All of those years in the black dungeons.
В Тёмных Холмах вам его ни за что не отыскать.
You'll never find him in the Black Hills.
Меня бросили в темное подземелье пока я не заорал от боли в глазах.
They put me in black hole until I was screaming for my eyes.
Может быть, если бы Вы одели его в жёлтое и белое, с высокой шляпой, и, может, с пером, а я был бы одет в тёмное, или даже чёрное, как здесь, то это могло бы немного компенсировать разницу?
Well, if you... dress him in yellow and white — hmm — with a tallish hat and perhaps a feather, and I'm dressed darkish, maybe in black, like this, that would compensate a little, don't you think? But I mean we don't want to look like a bride and groom, now, do we?
Показать ещё примеры для «in the black»...
advertisement

в тёмномin the darkroom

В тёмной комнате?
In the darkroom?
Эти двое украли бумажники в тёмной комнате!
These two are stealing wallets in the darkroom!
Я провожу с вами долгие ночи в тёмной комнате.
I spend long nights with you in the darkroom.
Чтобы проявлять пленку в темной комнате.
The stuff to develop in the darkroom.
Позже, мне надо поработать в тёмной комнате, я жду клиента.
Later. I have some work to do in the darkroom. I'm expecting a client.
Показать ещё примеры для «in the darkroom»...

в тёмномin the darkness

В темной глубине моря?
In the darkness of the sea?
Я нашёл свой луч света в тёмном царстве.
I have found a place of light in the darkness.
В темную дверь
There 's a door in the darkness
Ты как луч света в темном царстве.
You're like a beacon of light guiding me through the darkness.
Но в темные времена средневековья было легче убедить неграмотные массы людей, что им нужно совершать добрые поступки, для того чтобы заработать благосклонность Бога.
BUT DURING THE DARKNESS OF THE MIDDLE AGES IT WAS EASIER TO CONVINCE THE ILLITERATE MASSES THAT THEY NEEDED TO PERFORM GOOD DEEDS
Показать ещё примеры для «in the darkness»...

в тёмномwearing dark

Томми Свонн был здесь сегодня утром в тёмных очках и длинной чёрной бороде.
Tommy Swann was here this morning wearing dark glasses and a long black beard.
А в этом углу, в темных трусах, могучий Декстер.
And at this corner wearing dark trunks, the mighty Dexter.
Подозреваемый — белый мужчина, возможно вооружен, в темной одежде, скрылся в южном направлении, к шоссе Малпассат.
Suspect is a white male, possibly armed, wearing dark clothing, traveling southbound toward Malpassat Road.
Музыканты из Южной Америки в темных очках, которых все знают на самом деле накоторговцы под кайфом.
They were South American musicians wearing dark sunglasses, who everybody knows are drug addled criminals.
Почему твоя сестра в тёмных очках?
Why's your sister wearing dark glasses?
Показать ещё примеры для «wearing dark»...

в тёмномsunglasses

Медуза! В темных очках!
Medusa, cool sunglasses.
Всегда в темных очках.
Always sunglasses.
Простите за маскарад... Зато я не в тёмных очках.
Pardon this disguise, you'll notice no sunglasses.
В тёмных очках и в шляпе, и оставил машину в двух кварталах оттуда.
In sunglasses and a hat after I parked two blocks away.
Вон он, в темных очках.
There he is, over there in the sunglasses.
Показать ещё примеры для «sunglasses»...

в тёмномin an alley

Или в темном переулке с перерезанным горлом.
Or, in an alley with my throat slit.
Три трупа, пятеро раненных и два сбежавших из зоопарка льва выбились в населённый район Голливуда, где убили двоих в тёмном переулке.
Three dead and five others wounded as a pair of lions escaped City of Angels Zoo and made their way into the crowded Mid-Wilshire section of Hollywood, where they killed two more men in an alley.
На нас напали в темном переулке.
They attacked us in an alley
Он цепляет озабоченных доходяг и уделывает их где-нибудь в темном переулке.
He picks up small horny dudes that he'll do in the alley.
Тот, кто помогал Беннету в темном переулке, возможно, человек по имени Мохаммед.
Friend in the alley could have been Bennet's buddy, this guy named Muhammed.
Показать ещё примеры для «in an alley»...

в тёмномin the murky

Когда ко мне наконец вернулось зрение, я увидел первые лучи дневного света, отражавшиеся в темной реке.
When I could finally see again, I saw the first rays of daylight reflected in the murky river.
В темных водах, или высоко в мраморной башне, это не имеет значения
In the murky waters, or high up in a marble tower, what does it matter
Никогда не знаешь, что за тварь может прятаться в темных водах.
YOU NEVER KNOW WHAT CREATURES LURK IN THE MURKY DEPTHS.
Кто-нибудь сыграет меня погрузится в темные, беспокойные глубины моего одинокого, ***нутого на голову существования.
I will have someone play me to delve into the murky, cowardly depths of my lonely, fucked-up being.
Потребуются дни, чтобы всех их изучить, и к тому времени, как у нас появится подозреваемый, при условии, что мы его вычислим, наши картины растворятся в темных глубинах черного рынка вместе с вором.
It would take days to consider each one of them in turn, and by the time we've identified a suspect, assuming we do at all, our paintings will have disappeared into the murky depths of the black market, along with our thief.