в разгар — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «в разгар»

в разгарin the midst of

Меня, прислали сюда, в разгар этой суеты, чтобы меня наказать, не так ли, Гай.
They sent me here in the midst of this fuss to punish me, not you, Gaius.
Друзья мои, давайте снова поблагодарим Господа за спасение нас в разгар такой катастрофы.
My friends, let us renew our thanks to God for preserving us in the midst of such disaster.
Даже в разгар грозового шторма, брифинг прессы является постоянным центральным делом дня.
Even in the midst of brewing storms, the press briefing is a constant centerpiece of the day.
Я действительно убежден, что все те, кто живет среди нас, могут сыграть свою роль, пока мы ищем путь сквозь текущие трудности, и что даже в разгар трагедии у нас должна быть вера, что впереди нас ждет лучшее.
I have a powerful belief that all those who live in this great nation of ours can play a part as we pick our way through our current troubles, and that even in the midst of tragedy, we must have faith that there is a better path ahead.
В разгар всей этой кутерьмы, у тебя все-таки есть время на крестины.
In the midst of a maelstrom, you still have time for a christening.
Показать ещё примеры для «in the midst of»...
advertisement

в разгарat the height of

В разгар Блицкрига.
At the height of the Blitz.
Даже в разгаре лета меньше 3% Антарктиды свободно от льда и почти вся эта скала расположена в одном месте — на Антарктическом полуострове.
Even at the height of summer, less than three per cent of Antarctica is free of ice, and nearly all of that exposed rock is found in one place, the Antarctic Peninsula.
В разгаре лета солнце не садится а только скользит над горизонтом и восходит снова.
At the height of summer, the sun never sets, but just skims the horizon before rising again.
В разгар Холодной Войны...
At the height of the Cold War...
В разгар Холодной Войны... устройство мощностью в одну мегатонну было тайно переправлено в Москву.. дипломатической почтой,по частям... и затем оружие потерялось.Вот и все.
At the height of the Cold War... a megaton yield device was smuggled into Moscow... in diplomatic pouches, piece by piece... and then the weapon was lost.
Показать ещё примеры для «at the height of»...
advertisement

в разгарin the middle of

Понимаете, мы с соседями продвигали лекарство от похмелья, мы как раз были в разгаре очень важного бизнес совещания.
See, my roommates and I are launching this hangover cure, and, uh, we were in the middle of a very important business meeting.
В разгар этой любовной сцены?
In the middle of that beautiful love scene?
Мой отец умер прямо за столом, в разгар игры в карты.
My father died in the middle of playing cards.
Уезжать вот так, в разгар сезона! ..
Leaving us like this, in the middle of the harvest!
В разгар ядерной войны?
In the middle of a nuclear war?
Показать ещё примеры для «in the middle of»...
advertisement

в разгарin the heat of

Съел слишком много колес в разгар русских дебатов.
Taken too many disco biscuits in the heat of Russian disputations.
В разгар битвы, узнать своих союзников...
In the heat of battle, making your alliances known...
Битва в разгаре, кровь и мозги по колено.
In the heat of battle, blood and brains thick to the knee.
И если в разгар битвы вам потребуется причина продолжать, идея, ради которой вы пожертвуете всем, что у вас есть — взгляните на того, кто сражается рядом.
If in the heat of battle... you need a reason to fight on... an idea for which you will give up... all that you will ever have... you need only to look at the man who fights at your side.
Но в разгар битвы они оставили без защиты главное сокровище.
But in the heat of the battle, they left unprotected, their greatest treasure.
Показать ещё примеры для «in the heat of»...

в разгарright in the middle of

В разгар свадебного путешествия.
Right in the middle of our honeymoon.
В разгар установки пришли Нед и Клара, и я ушла, когда закончила свою работу.
Right in the middle of it all, in walked Ned and Karla, so I finished my part of the job, and I took off.
Но у нас в разгаре благотворительная кампания помощи животным
But I'm right in the middle of a campaign for my pet charity.
Но как раз в разгаре моих проклятий, я наконец сообразила, что это было.
BUT RIGHT IN THE MIDDLE OF MY CUSSING YOU OUT, I FINALLY FIGURED IT OUT.
— У нас игра в разгаре.
— We're right in the middle of a game.
Показать ещё примеры для «right in the middle of»...

в разгарin progress

— Почему? Потому что у нас преследование в разгаре, и я хотел, чтобы агент Доггетт руководил им.
Because we have a manhunt in progress and I want Agent Doggett running it.
Работа в разгаре.
Work in progress.
Уснув на том, что, как я думал, было туалетом, я проснулся и обнаружил экологическое исследование в разгаре.
Having fallen asleep on what I thought was the toilet, I awoke to find the environmental survey in progress.
Всем постам, ограбление в разгаре на заводе по производству спандекса.
All units, robbery in progress at the Spandex factory.
В разгаре?
In progress?
Показать ещё примеры для «in progress»...

в разгарgoing on

Смотри, там в разгаре небольшой девичник.
Got a little bachelorette party going on over there.
Луис, у нас дело об убийстве в разгаре.
Louis, we have a murder trial going on.
То есть вечерника-то еще в разгаре.
I mean, the party's still going on.
Ладно, полежу с тобой, хотя там вечеринка в разгаре.
I'll lay down with you, then. I just... There's a party going on, but...
У нас медиация в разгаре, и...
We're going into mediation, and...
Показать ещё примеры для «going on»...

в разгарin the middle of something

У вас, похоже, тут всё в разгаре.
Uh, it looks like you two were in the middle of something.
У нас процесс в разгаре!
I'm in the middle of something.
Не видишь, тут в разгаре действо!
Can't you see I'm in the middle of something? !
Я сейчас в разгаре процесса.
I'm right in the middle of something.
У нас совещание в разгаре.
I'm just in the middle of something.
Показать ещё примеры для «in the middle of something»...

в разгарparty

Ну, может это поможет. Да, похоже, адская вечериночка в разгаре.
— Seems like a hell of a party.
Решил уйти в разгар веселья?
Leaving the party so soon?
Похоже, вечеринка уже в разгаре.
Looks like you already started the party.
Я говорила, что я не хочу этого, но сейчас когда вечеринка была в разгаре, я была рада, что сделала ее.
I know I said I didn't want to do this, but now that the party was up and running, I was glad I did.
Вечеринка уже в разгаре.
That party is already getting wild.
Показать ещё примеры для «party»...

в разгарin the dead of

Значит, ты уплываешь этой ночью... в разгар ночи...
Are you leaving tonight? Are you going to leave in the dead of night?
Через Северное море в разгар зимы.
Across the North Sea in the dead of winter.
Но вы, люди, делаете меня бездомным в разгар осени?
But you people, making me homeless in the dead of autumn?
Знаешь, последний раз я был здесь с отцом в разгар зимы.
You know, the last time I came up here was with my dad, in the dead of Winter.
Вы хотите, чтобы я отвез вас в Антарктику, в разгар зимы, на 70-ти футовом рыболовецком судне?
You want me to take you to Antarctica in the dead of winter on a 70-foot fishing trawler?
Показать ещё примеры для «in the dead of»...