выйти за рамки — перевод на английский

Быстрый перевод словосочетания «выйти за рамки»

«Выйти за рамки» на английский язык можно перевести как «go beyond» или «exceed».

Варианты перевода словосочетания «выйти за рамки»

выйти за рамкиwent beyond

ћог ли он выйти за рамки природы и образовать новый элемент?
Could he go beyond nature and create a new element?
Если нам нужно выйти за рамки брака, давай выйдем.
I mean, if we're gonna go beyond marriage, let's go beyond it.
Когда ты начал убивать невинных, вышел за рамки своих полномочий.
When you started killing innocent people, Rico, you went beyond service.
Социальный работник сказал, что Мэгги вышла за рамки обычного патроната, стала им матерью во всех отношениях.
Social worker said that Maggie went beyond usual fostering, became their mother in every way.
Нам надо выйти за рамки
We have to go above and beyond.
Показать ещё примеры для «went beyond»...
advertisement

выйти за рамкиwas out of line

Возможно, я вышла за рамки.
And maybe I was out of line.
Это вышло за рамки.
It was out of line.
Я несколько вышла за рамки вчера.
I was out of line yesterday.
Он вышел за рамки.
The guy was out of line.
Если я вышла за рамки, то напиши об этом в рапорте.
If I was out of line, put it in a report.
Показать ещё примеры для «was out of line»...
advertisement

выйти за рамкиcrossed the line

— То есть, я опять вышла за рамки?
— I crossed the line?
Ты только что вышла за рамки допустимого общения между братом и сестрой.
You have now crossed the line into inappropriate brother-sister exchanges.
Генерал вышел за рамки.
The general crossed the line.
Но вчера Хелен вышла за рамки.
But yesterday, Helen crossed the line.
Твой человек вышел за рамки.
Your man crossed the line.
Показать ещё примеры для «crossed the line»...
advertisement

выйти за рамкиwas way out of line

Я вышла за рамки.
I was way out of line.
Я вышел за рамки, Знаете, я перебрал и мне очень, очень жаль.
Uh, I was way out of line, and, urn, you know, I had too much to drink, and I am just really, really sorry.
Я вышел за рамки.
I was way out of line.
Так или иначе, вчера мы немного выпили, и я вышел за рамки.
Anyway, listen, the other night when we had a couple drinks, I was way out of line.
Позавчера вечером я вышел за рамки.
I was way out of line the other night.

выйти за рамкиout of bounds

Я могу немного выйти за рамки, но в случае осложнений, это, должно быть, хороший момент, чтобы стать честным с вашим сыном, позвольте отцу навестить его.
I may be a little out of bounds here, but in case there are complications, it might be a good time to come clean to your son, let his father visit.
Выйти за рамки?
A little out of bounds?
И ты вышел за рамки, в буквальном смысле — мы снимаем здесь, это мой подиум.
It makes you look pissed. And then also, you are literally out of bounds. That's what all this tape is for.
Слегка выйти за рамки закона.
Bend the bindings a little.
Да, она вышла за рамки закона.
Yes, she embraced it beyond the bounds of the law.

выйти за рамкиoverstepped my bounds

Поэтому вы считаете, что я вышла за рамки дозволенного.
You think I overstepped my bounds.
Простите, если я вышел за рамки дозволенного...
Look, I'm... I'm sorry if I've overstepped my bounds, but I just...
Похоже, моя жена вышла за рамки.
Seems my wife overstepped her bounds.
Если я вышел за рамки, просто скажи.
If I'm overstepping my bounds, let me know.
Я не хочу выйти за рамки.
I don't want to overstep my bounds, you know.

выйти за рамкиoverstepped

Понимаю, возможно, я немного вышла за рамки задания.
I know, I may have overstepped my assignment.
если он вышел за рамки или нанес какую-ту обиду, мои извинения.
If he overstepped or caused some offense, you have my apologies.
Вы вышли за рамки своих полномочий.
You have overstepped your authority.
Я вышел за рамки с Лакс, и мне жаль.
I was overstepping with Lux, and I'm sorry.
Похоже, мой Дейл своей болтовнёй вышел за рамки приличия.
It seems like my Dale has overstepped his mouth.

выйти за рамкиget up into

Я говорю, что мы должны выйти за рамки брака.
What... what I'm saying is that we need to get beyond husband and wife.
Выйдите за рамки игры.
Get beyond the game. Ow.
Делать что-то, выйти за рамки, найти лечение, выйти на новый уровень.
To do something with, to get out there, to find diseases to cure, to take it to the next level.
Вот я и подумала, что нужно выйти за рамки, посмотреть на всё со стороны, снова сосредоточиться на главном, а потом я вдруг умерла.
So I just thought, you know, I need to get out of myself and gain perspective and focus again on what's real and then suddenly, I'm dead.
Твоему ребёнку необходимо выйти за рамки классического обучения.
Your child needs to get up into some fess.

выйти за рамкиstepped out of line

Надо выйти за рамки.
You need to step outside the lines.
Выйдет за рамки допустимого — разберёмся.
If he steps out of line, we'll take care of it.
И да, если это значит выйти за рамки или принять несколько решений самостоятельно, именно это я и буду делать.
And yes, if that means stepping outside the lines, or making a couple calls on the fly, then that is exactly what I am gonna do.
Того, кто выйдет за рамки — поставлю регулировать улицы.
Anybody who steps out of line gets busted to traffic division.
Он был никчемным аналитиком, который вышел за рамки, и его надо было поставить на место.
He was a punk analyst who stepped out of line and needed to be put in place.

выйти за рамкиmoved beyond

Поэтому, к сожалению, сейчас мы должны выйти за рамки разумного.
So, unfortunately, we must now move beyond reason.
Мы пытались поощрять естественный эмоциональный интеллект, но Морган не смогла выйти за рамки своих проектных параметров оружия.
Despite our attempts to promote a natural emotional intelligence, Morgan has been unable to move beyond its weaponized design parameters.
Думаю, мы оба вышли за рамки простого удовлетворения, не так ли?
I think we both have moved beyond mere appreciation, have we not?
Так может пора выйти за рамки продуктового бизнеса.
So maybe it's time to move out of the grocery business.
Мы уже вышли за рамки манер, мисс Фишер.
We've moved beyond manners, Miss Fisher.