вписывается в — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «вписывается в»

вписывается вfit into

Каким боком он вписывается в этот бардак?
Where the hell does he fit into this mess?
И как же этот вертолет вписывается в твою великую стратегию?
How does that gunship fit into your grand strategy?
А как я вписываюсь в твои планы?
How do I fit into that plan?
Дома ты без проблем вписываешься в мой распорядок...
At home, you fit into my schedule...
Ты вписываешься в мою семью лучше, чем я.
You fit into my family better than I do.
Показать ещё примеры для «fit into»...
advertisement

вписывается вdoesn't fit the

Да ладно, это же не вписывается в профиль.
Come on, this doesn't fit the profile.
Не вписывается в гипотезу о психическом расстройстве.
It doesn't fit the delusional framework.
Вашество сказали, что клоун не вписывается в тему принцессы.
Your 'ighness said that the clown doesn't fit the princess theme.
Я не... мой мозг не вписывается в обычную модель:
I didn't... My brain doesn't fit the usual id, ego, superego model.
Он не вписывается в историю.
He doesn't fit the story.
Показать ещё примеры для «doesn't fit the»...
advertisement

вписывается вpart of

Просто они не вписываются в наше понимание... -...материальной реальности. — Ну, хорошо.
They're just not part of our consensus of what constitutes... physical reality.
Газировка не вписывается в мою теорию.
Club soda's not part of my theory.
Это не вписывается в его профиль.
It's not part of his MO.
Ну извини, если это не вписывается в твои планы.
Well, I'm sorry this isn't part of your plan.
Ты не вписывалась в его планы.
You weren't part of his plan.
Показать ещё примеры для «part of»...
advertisement

вписывается вdoesn

То, что твой отец заплатит за эти вещи, не вписывается в определение самостоятельной жизни.
Charging clothes to your dad doesn't qualify as making it on your own.
Мне жаль, что он не вписывается в платонический идеал сарая Мистера Кейси но это и не соревнование.
I'm sorry it doesn't live up to Mr Casey's Platonic ideal of shed-hood but this isn't a best-kept shed competition.
Козье молоко не вписывается в картину.
The goat milk doesn't make sense.
Не очень вписывается в существующую картину мира.
It doesn't seem as if it should be the true shape of the world.
Кое-что не вписывается в общую схему.
Look, something about this doesn't add up.

вписывается вdo they figure into

Тюремный охранник, соседи геи как они вписываются в твой новый план?
Prison guard, gay neighbors-— how do they figure into your new plot?
Леди, заколовшая себя, соседи-геи, ...и няня, как они вписываются в твой новый сюжет?
Ice pick lady, gay neighbors, and the nanny, how do they figure into your new plot?
Соседи-геи, няня, как они вписываются в твой новый сюжет?
Gay neighbors, the nanny, how do they figure into your new plot?
Соседи-геи, няня как они вписываются в твой новый сюжет?
Gay neighbors, the nanny, how do they figure into your new plot?
И как мёртвый агент по недвижимости вписывается в это?
And how does a dead real-estate agent figure into that?