влачить жалкое существование — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «влачить жалкое существование»

влачить жалкое существованиеlive like

Но он был вынужден уехать, оставив вас влачить жалкое существование, и это всё изменило.
But, somehow, somehow, as he made to leave, to abandon you to a life of misery, things got out of hand.
А скоро мечтам конец, и наш зайчик влачит жалкое существование под мостом в коробке. И скоро ей ничего не остаётся, как вернуться домой, поджав этот милый пушистый хвостик, чтобы заняться...
And soon enough, those dreams die and our bunny sinks into emotional and literal squalor... living in a box under a bridge... till finally she has no choice but to go back home... with that cute, fuzzy-wuzzy little tail between her legs... to become...
Всё, на что ты способен, это влачить жалкое существование все 12 лет после ухода?
All you can do is live like this for 12 years after quitting?
advertisement

влачить жалкое существованиеbenefit

...в то время как трудящиеся и беднота влачат жалкое существование.
This prosperity, unfortunately, does not benefit us!
Экономический бум продолжает обогащать хозяев, в то время как трудящиеся и беднота влачат жалкое существование.
The economic boom continues to enrich only the property owners! This prosperity, unfortunately, does not benefit us!
advertisement

влачить жалкое существованиеslumming it

Прежде чем ослабела и начала влачить жалкое существование наемницы.
Before I got weak and started slumming it as a mercenary.
Влачит жалкое существование.
Slumming it.
advertisement

влачить жалкое существование — другие примеры

Еще больше продано или влачат жалкое существование.
Eleven Kane papers merged, more sold, scrapped.
До этого раза, сеньора, я буду влачить жалкое существование.
Until that sometime, I shall only miserably exist, señora.
Влача жалкое существование, я искал нового хозяина.
While eking out a meager living, I sought connections for employment with a new master.
Чего они добиваются — чтобы рабочий человек влачил жалкое существование?
How the fuck do they — they expect a working man to make a goddamn living?
В темные дни 1983 года когда Англия влачила жалкое существование в тисках губительной финансовой политики добрые люди из Компании Вечного Страхования некогда гордого семейного дела, недавно вошедшего в полосу неудач стенали под игом деспотического нового руководства.
In the bleak days of 1983 as England languished in the doldrums of a ruinous monetarist policy the good, loyal men of the Permanent Assurance Company a once— proud family firm recently fallen on hard times strained under the yoke of their oppressive, new corporate management.
Показать ещё примеры...