ввязываться в — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «ввязываться в»

ввязываться вget involved in

Не ввязывайся в это.
Don't get involved in this.
Просто нам не разрешено ввязываться в политику.
No, we're not allowed to get involved in political activities.
Знаешь, милый, я не хочу ввязываться в твои отношения.
All right, sweetie, I'm not going to get involved in your relationship.
Не стоит ввязывайся в это
— Let's not get involved in this.
Не уверена, что хочу ввязываться в вашу странную кровную мини-месть.
I'm not sure I want to get involved in your weird mini blood feud.
Показать ещё примеры для «get involved in»...
advertisement

ввязываться вgetting into

Постоянно ввязывался в драки.
Always getting into fights.
Я всю жизнь провел, ввязываясь в неприятности.
I spent my whole life getting into trouble.
Я все понимала,когда ввязывалась в это, что все так как есть...
I knew when I was getting into it... It is what it is. I just...
Взрослый мужчина, а ввязывался в драки.
A grown man getting into fights.
Если вы действительно хотите, чтобы Гизмо не ввязывался в драки, придётся его кастрировать.
If you really want to keep gizmo from getting into fights, you have got to neuter him.
Показать ещё примеры для «getting into»...
advertisement

ввязываться вstay out of

Но вам придётся перестать ввязываться в неприятности.
You gonna have to stay out of trouble.
Не ввязывайся в это.
Stay out of this.
А ты не ввязывайся в неприятности, хорошо?
And you stay out of trouble, okay Show me what you got.
Не ввязывайся в это, мама.
Stay out of this, mamita.
Пожалуйста, не ввязывайся в это
Please, just stay out of this.
Показать ещё примеры для «stay out of»...
advertisement

ввязываться вbe involved in

Ты не похож на парня, который ввязывается в такие ситуации.
You don't look like the kind of guy who would be involved in that situation.
Я не хочу ввязываться в это.
I don't want to be involved in this.
Я не могу ввязываться в это.
I can't be involved!
Вам не нужно самому ввязываться в это.
You needn't involve yourself.
Я только хотел бы, чтобы он не ввязывался в это.
I just wish he wouldn't have gotten himself involved in this.
Показать ещё примеры для «be involved in»...

ввязываться вto fight for a

Ты не из тех, кто ввязывается в проигранную войну.
Not like you to fight for a lost cause.
Ты не из тех, кто ввязывается в проигранную войну.
It's not like you to fight for a lost cause.
Но он не настолько сумасшедший, чтобы ввязываться в драку с 10 вооруженными солдатами.
True, but he's not daft enough to pick a fight with 10 armed soldiers.
Она слишком любит ввязываться в драки... Одиночка.
She likes picking fights a little bit too much -— a loner.
Все еще ввязываешься в драки?
Still picking fights?
Показать ещё примеры для «to fight for a»...

ввязываться вgo through

Ты не должен ввязываться в неприятности, защищая меня.
You don't have to go through all this trouble to protect me.
Я столкнулась с ситуацией, и есть уйма причин не ввязываться в нее.
I'm facing a situation, and there are 1,000 reasons for me not to go through with it.
Ты ввязываешься в крупные неприятности, чтобы добраться до самой мощной боевой магии во вселенной.
You're going to a lot of trouble to get at some of the most powerful battle magic in the universe.
Но чем сильнее Пабло ввязывался в войну с правительством... тем важнее становились эти посылки.
But the deeper Pablo went into his war with the government... the more important these shipments were.
Мы не можем ввязываться в это.
We can't go through with this.
Показать ещё примеры для «go through»...

ввязываться вput up a

Пожалуйста, не ввязывайся в это.
But please don't put yourself through this.
Не ввязывайся в это.
Don't put yourself through this.
Зачем ввязываться в драку?
Why put up a fight?
Ему повезло, что он не стал ввязываться в драку.
He's lucky he didn't put up a fight.
Немногие захотели бы ввязываться в такие дела.
I mean, not a lot of people would put themselves out there like that.
Показать ещё примеры для «put up a»...

ввязываться вout of trouble

Таким образом я не ввязываюсь в неприятности.
If I do those things, I stay out of trouble.
Я хочу, чтобы ты не ввязывался в неприятности.
Cute. What I want is for you to stay out of trouble.
Но Питер, я не могу понять, почему ты ввязывался в эти дела только для того, чтобы попросить за Патриотов
But, Peter, I still don't understand why you would go to all that trouble to find God and only ask about the Patriots.
— Значит, лучше не ввязываться в передряги.
Best stay out of trouble, then.
Чего я не понимаю, так это зачем человеку, у которого шесть Мон Лиз, ввязываться в кражу седьмой.
What I don't understand is why a man who's got six Mona Lisas wants to go to all the trouble of stealing a seventh.