ввязываться в — перевод на английский
Варианты перевода словосочетания «ввязываться в»
ввязываться в — get involved in
Не ввязывайся в это.
Don't get involved in this.
Просто нам не разрешено ввязываться в политику.
No, we're not allowed to get involved in political activities.
Знаешь, милый, я не хочу ввязываться в твои отношения.
All right, sweetie, I'm not going to get involved in your relationship.
Не стоит ввязывайся в это
— Let's not get involved in this.
Не уверена, что хочу ввязываться в вашу странную кровную мини-месть.
I'm not sure I want to get involved in your weird mini blood feud.
Показать ещё примеры для «get involved in»...
advertisement
ввязываться в — getting into
Постоянно ввязывался в драки.
Always getting into fights.
Я всю жизнь провел, ввязываясь в неприятности.
I spent my whole life getting into trouble.
Я все понимала,когда ввязывалась в это, что все так как есть...
I knew when I was getting into it... It is what it is. I just...
Взрослый мужчина, а ввязывался в драки.
A grown man getting into fights.
Если вы действительно хотите, чтобы Гизмо не ввязывался в драки, придётся его кастрировать.
If you really want to keep gizmo from getting into fights, you have got to neuter him.
Показать ещё примеры для «getting into»...
advertisement
ввязываться в — stay out of
Но вам придётся перестать ввязываться в неприятности.
You gonna have to stay out of trouble.
Не ввязывайся в это.
Stay out of this.
А ты не ввязывайся в неприятности, хорошо?
And you stay out of trouble, okay Show me what you got.
Не ввязывайся в это, мама.
Stay out of this, mamita.
Пожалуйста, не ввязывайся в это
Please, just stay out of this.
Показать ещё примеры для «stay out of»...
advertisement
ввязываться в — be involved in
Ты не похож на парня, который ввязывается в такие ситуации.
You don't look like the kind of guy who would be involved in that situation.
Я не хочу ввязываться в это.
I don't want to be involved in this.
Я не могу ввязываться в это.
I can't be involved!
Вам не нужно самому ввязываться в это.
You needn't involve yourself.
Я только хотел бы, чтобы он не ввязывался в это.
I just wish he wouldn't have gotten himself involved in this.
Показать ещё примеры для «be involved in»...
ввязываться в — to fight for a
Ты не из тех, кто ввязывается в проигранную войну.
Not like you to fight for a lost cause.
Ты не из тех, кто ввязывается в проигранную войну.
It's not like you to fight for a lost cause.
Но он не настолько сумасшедший, чтобы ввязываться в драку с 10 вооруженными солдатами.
True, but he's not daft enough to pick a fight with 10 armed soldiers.
Она слишком любит ввязываться в драки... Одиночка.
She likes picking fights a little bit too much -— a loner.
Все еще ввязываешься в драки?
Still picking fights?
Показать ещё примеры для «to fight for a»...
ввязываться в — go through
Ты не должен ввязываться в неприятности, защищая меня.
You don't have to go through all this trouble to protect me.
Я столкнулась с ситуацией, и есть уйма причин не ввязываться в нее.
I'm facing a situation, and there are 1,000 reasons for me not to go through with it.
Ты ввязываешься в крупные неприятности, чтобы добраться до самой мощной боевой магии во вселенной.
You're going to a lot of trouble to get at some of the most powerful battle magic in the universe.
Но чем сильнее Пабло ввязывался в войну с правительством... тем важнее становились эти посылки.
But the deeper Pablo went into his war with the government... the more important these shipments were.
Мы не можем ввязываться в это.
We can't go through with this.
Показать ещё примеры для «go through»...
ввязываться в — put up a
Пожалуйста, не ввязывайся в это.
But please don't put yourself through this.
Не ввязывайся в это.
Don't put yourself through this.
Зачем ввязываться в драку?
Why put up a fight?
Ему повезло, что он не стал ввязываться в драку.
He's lucky he didn't put up a fight.
Немногие захотели бы ввязываться в такие дела.
I mean, not a lot of people would put themselves out there like that.
Показать ещё примеры для «put up a»...
ввязываться в — out of trouble
Таким образом я не ввязываюсь в неприятности.
If I do those things, I stay out of trouble.
Я хочу, чтобы ты не ввязывался в неприятности.
Cute. What I want is for you to stay out of trouble.
Но Питер, я не могу понять, почему ты ввязывался в эти дела только для того, чтобы попросить за Патриотов
But, Peter, I still don't understand why you would go to all that trouble to find God and only ask about the Patriots.
— Значит, лучше не ввязываться в передряги.
Best stay out of trouble, then.
Чего я не понимаю, так это зачем человеку, у которого шесть Мон Лиз, ввязываться в кражу седьмой.
What I don't understand is why a man who's got six Mona Lisas wants to go to all the trouble of stealing a seventh.