брать всё в свои руки — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «брать всё в свои руки»

брать всё в свои рукиtake matters into your own hands

Не надо ничего расследовать и брать всё в свои руки, ясно?
You are not to investigate or take matters into your own hands, do you understand?
Иногда нужно брать всё в свои руки,
Sometimes you've got to take matters into your own hands, tip the scales a bit.
Лучше бы ты просто сказала мне, когда узнала это, вместо того, чтобы брать все в свои руки.
I just wish you had told me when you found out instead of taking matters into your own hands.
Иногда мы должны брать все в свои руки.
Sometimes we have to take matters into our own hands.
advertisement

брать всё в свои рукиtaking charge

Это теперь уже вопрос безопасности, и ЮНИТ берет все в свои руки.
This is now a security matter and UNIT's taking charge.
— Ах, ты берёшь всё в свои руки? — Да!
You're taking charge?
— Я беру всё в свои руки!
— I am taking charge!
advertisement

брать всё в свои руки'm taking over

Я беру всё в свои руки.
I'm taking over.
Я беру все в свои руки.
I'm taking over.
То, что вы делаете, очень смелый поступок, но с этого момента я беру все в свои руки.
I think what you're doing is very brave, But I'm going to take over from here.
advertisement

брать всё в свои рукиtake things into our own hands

Не заставляй меня брать все в свои руки.
Don't make me take things into my own hands.
Ты увидишь, ты берешь все в свои руки,. и жмешь, и жмешь, пока все не выправится...
You see, you take things in your own hands, and you push against it and you push against it until it's upright.
Не пора ли нам брать все в свои руки?
Isn't it about time we take things into our own hands?

брать всё в свои руки — другие примеры

Понимаешь, Мак, я уже подобрался к этому шутнику, как вдруг, ни с того ни с сего твоя подружка берет все в свои руки.
See, I'm gettin' this little Yoko vibe, like all of a sudden your girlfriend's the one in control. Now, you change partners, you change the rules.
Чтобы заработать.Я беру все в свои руки.
For life. I'm taking control.
Ну, это не дает вам права брать все в свои руки и делать то, что вы сделали.
Well, that doesn't give you the right to take it in your own hands and do what you did.
Я, свеженький, как огурчик, беру все в свои руки, и они, как миленькие, пляшут под нашу дудку.
I get in that room, I'm cool as a cucumber, and I will lead whatever way you want to go.
Берет все в свои руки буквально, хватает и держит Эстебана, и внезапно — Эстебан в порядке. Знаешь, как ничего и не бывало.
And he takes control, and he grabs a hold of Esteban, and then suddenly, Esteban's fine, you know, like nothing, but, I mean, he's got that little twitch in his eye.
Показать ещё примеры...