with your hands in the — перевод на русский
Варианты перевода словосочетания «with your hands in the»
with your hands in the — с руками в
Had a whole speech prepared, and none of my plans involved asking you to marry me with my hands in the couch because I lost the ring.
У меня была готова целая речь, но в мои планы не входило просить тебя выйти за меня замуж с руками в диване, потому что я потерял кольцо.
Copper with his hand in his pocket.
Коп с руками в карманах.
I hope he gets a hold of some tainted cheese and dies lonely and forgotten behind the baseboard of a soiled bathroom in a poor neighborhood with his hand in Goofy's pants.
Я надеюсь что он отравиться испорченым сыром и умрёт в одиночестве, всеми забытый в какой-нибудь загаженой ванной в районе для бедных с руками в трусах Гуффи.
Mr. Raymond Bay, an upstanding citizen, who was arrested in Berger Park with his hands in his pockets, supposedly making, as the arrest report states,
Мистер Рэймонд Бэй — добропорядочный гражданин который был арестован в Бергер Парке с руками в карманах, предположительно совершающий, как сказано в отчете по аресту
let's both stand with our hands in our pockets!
встанем вместе с руками в карманах!
Показать ещё примеры для «с руками в»...
with your hands in the — с поднятыми руками
Put down your weapons and come out with your hands in the air.
Вы окружены. Бросьте оружие и выходите с поднятыми руками!
Come out with your hands in the air!
Выходите с поднятыми руками!
Come out with your hands in the air!
Выходи с поднятыми руками!
Put your weapon down and come in with your hands in the air.
Опусти оружие и выходи с поднятыми руками.
Come out peacefully with your hands in the air.
Выходите спокойно с поднятыми руками.
Показать ещё примеры для «с поднятыми руками»...
with your hands in the — с поличным
Elliot greene got caught with his hand in the jar.
Элиот Грин был схвачен с поличным.
And remember, if anything goes wrong, you're just a burned spy caught with your hand in the cookie jar.
И запомни, чуть что не так ты — засвеченный шпион, пойманный с поличным.
Got caught with your hand in the cookie jar, didn't you?
Поймали с поличным, да?
Now, all y'all got to do is catch the man with his hand in the cookie jar.
Вам остаётся всего лишь взять его с поличным.
Political pundits are loving Shaw's Bob-and-weave performance, saying this is exactly what to do when your candidate gets caught with his hand in the proverbial cookie jar.
Экспертам в области политики понравилось это лихо завернутое представление конгрессмена Шоу, они говорят, что так и следует поступать, если вас поймали с поличным за поеданием сладостей.