with your hands in the — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «with your hands in the»

with your hands in theс руками в

Had a whole speech prepared, and none of my plans involved asking you to marry me with my hands in the couch because I lost the ring.
У меня была готова целая речь, но в мои планы не входило просить тебя выйти за меня замуж с руками в диване, потому что я потерял кольцо.
Copper with his hand in his pocket.
Коп с руками в карманах.
I hope he gets a hold of some tainted cheese and dies lonely and forgotten behind the baseboard of a soiled bathroom in a poor neighborhood with his hand in Goofy's pants.
Я надеюсь что он отравиться испорченым сыром и умрёт в одиночестве, всеми забытый в какой-нибудь загаженой ванной в районе для бедных с руками в трусах Гуффи.
Mr. Raymond Bay, an upstanding citizen, who was arrested in Berger Park with his hands in his pockets, supposedly making, as the arrest report states,
Мистер Рэймонд Бэй — добропорядочный гражданин который был арестован в Бергер Парке с руками в карманах, предположительно совершающий, как сказано в отчете по аресту
let's both stand with our hands in our pockets!
встанем вместе с руками в карманах!
Показать ещё примеры для «с руками в»...

with your hands in theс поднятыми руками

Put down your weapons and come out with your hands in the air.
Вы окружены. Бросьте оружие и выходите с поднятыми руками!
Come out with your hands in the air!
Выходите с поднятыми руками!
Come out with your hands in the air!
Выходи с поднятыми руками!
Put your weapon down and come in with your hands in the air.
Опусти оружие и выходи с поднятыми руками.
Come out peacefully with your hands in the air.
Выходите спокойно с поднятыми руками.
Показать ещё примеры для «с поднятыми руками»...

with your hands in theс поличным

Elliot greene got caught with his hand in the jar.
Элиот Грин был схвачен с поличным.
And remember, if anything goes wrong, you're just a burned spy caught with your hand in the cookie jar.
И запомни, чуть что не так ты — засвеченный шпион, пойманный с поличным.
Got caught with your hand in the cookie jar, didn't you?
Поймали с поличным, да?
Now, all y'all got to do is catch the man with his hand in the cookie jar.
Вам остаётся всего лишь взять его с поличным.
Political pundits are loving Shaw's Bob-and-weave performance, saying this is exactly what to do when your candidate gets caught with his hand in the proverbial cookie jar.
Экспертам в области политики понравилось это лихо завернутое представление конгрессмена Шоу, они говорят, что так и следует поступать, если вас поймали с поличным за поеданием сладостей.