truth of — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «truth of»

truth ofправду

So that you can find the truth of your death personally?
Чтобы ты сама смогла найти правду?
Do you know what the truth of this is?
Хочешь знать правду?
My lady, I think we want to hear the truth of this.
Госпожа, думаю, мы все здесь хотим услышать правду.
By then, the truth of the romance... had been reduced to a simple fairy tale.
К тому времени, романтическую правду успели свести к простой сказке.
I will quickly discover the truth of all this.
Я быстро узнаю правду.
Показать ещё примеры для «правду»...

truth ofв чём истина

«In the end you will admit the truth of their words.»
«В конце концов ты признаешь истину этих слов.»
«in the end you will admit the truth of their words.»
«В конце концов ты признаешь истину этих слов.»
I saw the truth of us, Creator, and I decreed no more!
Видел нашу истину, Творец, и провозгласил — хватит!
She came into my life as if out of nowhere, enchanted me beyond my wildest dreams, and opened my eyes to the cleansing truth of Jesus Christ's love.
Она вошла в мою жизнь как будто из ниоткуда, очаровала меня самыми смелыми мечтами и открыла моим глазам сияющую истину любви Иисуса Христа.
This is the truth of it.
Вот в чём истина.
Показать ещё примеры для «в чём истина»...

truth ofв истинности

Do you doubt the truth of the omens that have beckoned us here?
Вы сомневаетесь в истинности знамений, которые привели нас сюда?
Perhaps you haven't had any reason to doubt the truth of that.
Возможно, у вас не было причин сомневаться в истинности этого.
I'm going to verify the truth of Marcoh's theory with my own eyes.
Я хочу сам убедиться в истинности теории мистера Марко!
The truth of the words of The Book of Counted Shadows can only be insured by a Confessor.
Истинность слов в Книге Сочтенных Теней может подтвердить лишь Исповедница.
Panis set out to ensure the truth of that Prophecy.
Панис надеялся гарантировать истинность того Пророчества.
Показать ещё примеры для «в истинности»...

truth ofпо правде говоря

To voice truth of it, I had expected you to extort inflated title at the very least, as Pompey did to take his charge against Sertorius.
По правде говоря, я ожидал, что ты станешь требовать, по меньшей мере, повышения титула, как поступил Помпей, когда выступил против Сертория.
Well... (CHUCKLES) The truth of the matter is that there's a fault in the system, a false image.
По правде говоря, произошел системный сбой. Фальшивое изображение.
The truth of the matter is it should never have left the tribe. I'm here to get it back.
По правде говоря, эта вещь не должна покидать мое племя. Я должен ее вернуть.
Yeah, well, the truth of it is I was laid off: : : When the stations were bought out and consolidated:
Да, ну, по правде говоря меня увольняли тогда, когда радио-станцию покупали, либо когда она сливалась с другой.
Well, this child here, Polly, her family rested the night with us and... the simple truth of it is they're gone and left her behind.
Вот, это у нас Полли, её семья переночевала у нас и... по правде говоря, они ушли и оставили её.