take this personally — перевод на русский

Быстрый перевод словосочетания «take this personally»

«Принимай это на свой счет» или «воспринимай это лично».

Варианты перевода словосочетания «take this personally»

take this personallyпринимай это на свой счёт

— No need to take this personally.
— Не принимай это на свой счет.
Please don't take this personally.
Не принимай это на свой счет.
Look, please don't take this personally.
Прошу, не принимай это на свой счет .
I mean, it's no secret that a woman loves a man in power, and don't take this personally, but before I graduate, I would like to have a relationship that lasts longer than a couple weeks.
Я о том, что не секрет, что женщины обожают мужчин у власти, и не принимай это на свой счет, но до выпуска из школы мне бы хотелось иметь отношения, которые будут длиться дольше пары недель.
(Gunnar) You can't take this personally.
Не принимай это на свой счёт.
Показать ещё примеры для «принимай это на свой счёт»...

take this personallyвзял отгул

He took a personal day.
Он взял отгул.
He took some personal time.
Он взял отгул.
Aram is taking a personal day today.
Арам взял отгул сегодня.
Michael's taking a personal day to move me out.
Майкл взял отгул, чтобы помочь мне с переездом.
He's taking a personal day.
Он взял отгул.
Показать ещё примеры для «взял отгул»...

take this personallyличного

Hey, don't take this personal, but for the next six months no eye contact.
Эй, ничего личного, но следующие шесть месяцев никакого визуального контакта.
Don't take this personally, Mrs. Griffin.
Ничего личного, миссис Гриффин.
Now, don't take this personally, Harry, but, um... maybe you fell asleep? You know, dreamed it all? What time is it, kids?
Ничего личного, Гарри, но может ты просто уснул?
Now, don't take this personal, Clay.
Ничего личного, Клэй.
Don't take this personally. I have to ask these questions.
Ничего личного, но я должна задать вам несколько вопросов.
Показать ещё примеры для «личного»...

take this personallyпринимай близко к сердцу

Please don't take this personally, because I care for you, wolf.
Пожалуйста, не принимай близко к сердцу, я просто забочусь о тебе.
We're talking now, and don't take this personally... it's not that you're not a brilliant conversationalist...
— Уже поболтали. Не принимай близко к сердцу... дело не в том, что ты скучный собеседник...
Don't take this personally.
Не принимай близко к сердцу.
Now, don't take this personal, Son.
Не принимай это близко к сердцу, сын.
Max, don't take this personally, but you don't know what a good vacation is because you've never been anywhere.
Макс, не принимай это близко к сердцу, но ты не знаешь, что такое — хорошие каникулы Потому что ты нигде не была.
Показать ещё примеры для «принимай близко к сердцу»...

take this personallyпринимай это лично

Don't take this personally, but they're way smarter than we are.
Не принимай это лично, но они намного умнее нас.
Please don't take this personally.
Пожалуйста не принимай это лично.
I think we both know why I felt that way, so don't take this personally.
Я думаю, мы оба знаем, почему я испытывал эти чувства. Так что, не принимай это лично.
So please do not take this personally, and answer our questions.
Прошу Вас, не принимайте это лично на свой счёт и ответьте на вопросы.
Please don't take this personally, but this is bloody purgatory!
Пожалуйста, не принимайте это лично, но это проклятое чистилище!
Показать ещё примеры для «принимай это лично»...

take this personallyберу отгул

I'm taking a personal day.
— Меня завтра не будет, я беру отгул.
I'm taking a personal day.
— Я беру отгул.
But as someone may have mentioned, I'm taking a personal day.
Но кто-то, вероятно, уже упомянул, что на сегодня я беру отгул.
I'm just taking a personal day.
Беру отгул.
Wade: You took a personal day yesterday, didn't you?
Ты вчера брала отгул?
Показать ещё примеры для «беру отгул»...

take this personallyвзять выходной

Maybe you need to take a personal day.
Может тебе взять выходной.
Actually, I was thinking about taking a personal day.
Вообще то, я думал взять выходной.
Would you mind taking a personal day?
Ты не против взять выходной?
I'm gonna take a personal day.
Я хочу взять выходной
Hey O'Hara, I thought you were taking a personal day.
Привет, я думал ты взяла выходной.
Показать ещё примеры для «взять выходной»...

take this personallyобижайся

Please don't take this personally, but no.
Не обижайтесь, но ...
Well, don't take this personally, Miss White.
Вы тоже не обижайтесь, мисс Уайт...
Don't take this personally, lieutenant, but if you don't leave, I will invoke my right to counsel.
Не обижайтесь, лейтенант, но, если вы не уйдете, я потребую своего адвоката.
Don't take this personally, Liz, but you were the only one who knew Martin's secret.
Не обижайся, Лиз... Ты одна знаешь тайну Мартина.
Don't take this personally, but you're gonna have to go--
Не обижайся, но тебе придется уйти...
Показать ещё примеры для «обижайся»...

take this personallyвоспринимать это лично

You can't take this personally, you know.
Знаешь, ты не можешь воспринимать это лично.
You shouldn't take this personally, Calvin.
Вы не должны воспринимать это лично, Кэлвин.
There's no reason to take this personally.
Нет причин воспринимать это лично.
OK, — don't take this personally...
Ладно, не воспринимай это лично...
Please, Miss Campbell, don't take this personally.
Пожалуйста, мисс Кэмпбелл, не воспринимайте это как личное.
Показать ещё примеры для «воспринимать это лично»...