sense of entitlement — перевод на русский
Варианты перевода словосочетания «sense of entitlement»
sense of entitlement — все должны
It's my overwhelming sense of entitlement.
Это моё непреодолимое чувство, что мне все должны.
... your sense of entitlement, your complete lack of manners...
... думаешь, что тебе все должны, манеры напрочь отсутствуют...
They have a complete lack of consideration for anyone else and an overly developed sense of entitlement.
Они совершенно не уважают людей вокруг себя. зато у них гипертрофированная уверенность в том, что все им чего-то должны.
sense of entitlement — чувство вседозволенности
arrogance, grandiosity, a belief in one's uniqueness, a preoccupation with power and success, an excessive need to be admired, a sense of entitlement, lack of empathy and the twin tendencies to envy and exploit others.
высокомерие, мания величия, вера в собственную уникальность, одержимость властью и успехом, болезненная потребность в восхищении окружающих, чувство вседозволенности, отсутствие сочувствия и склонность завидовать людям и использовать их.
that same stupid sense of entitlement.
Точь-в-точь мой папаша, то же чувство вседозволенности.
sense of entitlement — это чувство
They are, with the classic rich-kid sense of entitlement.
Так и есть, с присущим всем богатым чувством, что это в порядке вещей.
You know, I think you get this sense of entitlement... due to the fact that you're a rock god.
Это чувство, что все вокруг вам должны, исходят от того, что вас боготворят.
sense of entitlement — другие примеры
FEELING A WHOLE NEW SENSE OF ENTITLEMENT, AND ACCOMPLISHMENT.
Совершенно новое ощущение своих прав и достижений.
Maybe it's this sense of entitlement.
Может, всё дело в названии?
In keeping with her total sense of entitlement, she has this attraction to me.
И, пользуясь служебным положением,.. ..она имеет на меня какие-то планы.
Well, it's not unusual for children in a family business To have a sense of entitlement.
Не редкость, что у детей, привлеченных в семейное дело, есть чувство собственности.
Excuse me, I couldn't help but notice your glasses, your poor table manners and your huge sense of entitlement.
Простите, я не мог не заметить ваши очки, неумение вести себя за столом и непомерное самомнение.
Показать ещё примеры...