of the country — перевод на русский
Варианты перевода словосочетания «of the country»
of the country — из страны
Beat it out of the country.
Нужно убираться из страны.
A car, 5,000 dollars, a way out of the country and a good night sleep.
Машину, 5,000 баксов, билет из страны и сон.
But how can I get you cut of the country?
Но как вытащить тебя из страны?
Out of the country, anywhere.
Куда угодно, из страны.
Out of the country, after you testify against Rienzi.
Из страны, после свидетельства против Ренци.
Показать ещё примеры для «из страны»...
advertisement
of the country — части страны
Gentlemen have been doing in this part of the country.
Господа сделали в этой части страны.
I get nervous around this part of the country.
В этой части страны я себя неуютно чувствую.
Well, now, we got one of the best tracks in this part of the country... — right out here by the state line.
А известно вам, что у нас один из лучших треков в этой части страны — прямо здесь, у границы штата?
I had no close kin in that part of the country.
У меня не было не братьев ни сестер ни других близких родственников в этой части страны.
Se? or, I have been to this part of the country many times.
Сеньор, я был в этой части страны много раз.
Показать ещё примеры для «части страны»...
advertisement
of the country — за границей
Days I wasted, I could have been out of the country.
Давно бы мог быть за границей.
On that date my client was out of the country, what can be proven from the date my client has stamped in his passport.
В тот день мой клиент находился за границей, что подтверждается датой на печати в паспорте моего клиента.
SHE'S OUT OF THE COUNTRY ACROSS THE BORDER.
Она уже за границей.
As a matter of fact, he's out of the country.
На самом деле, он за границей.
I'm out of the country, shopping for my funeral dress.
Я сейчас за границей покупаю траурное платье.
Показать ещё примеры для «за границей»...
advertisement
of the country — родины
As for the love Jaroslav Vrchlicky not only mean love of country, but also to his wife, friends, art.
Если говорить о любви, то Ярослав Врхлицкий имел в виду не только любовь к родине, но и к жене, друзьям, искусству.
I love you and trust you. I know that each of you carries with him his love of country and his love for this unit and we will go into Lebanon and hit the PLO hard!
Я люблю вас, я полагаюсь на вас и я знаю, что каждый из вас сумеет реализовать свою любовь к родине, любовь к батальону и к десанту, и мы выйдем из машины, и войдем в Ливан и порвём задницу ФАТХу,
Ask the sale of the country recorded in the minutes.
Попрошу факт продажи Родины зафиксировать в протоколе.
Do you think it's all for the good of the country?
Вы как считаете — это на благо родины?
Things like respect for God, the importance of family, and love of country.
Такие, как уважение к богу, важность семьи и любовь к родине.
Показать ещё примеры для «родины»...
of the country — за пределами страны
In a few days we can be out of the country.
Через пару дней мы будем за пределами страны.
Keep the president out of the country another two days?
Ты бы держал президента за пределами страны еще два дня?
But never out of the country.
Но никогда за пределами страны.
Have you been out of the country in the Iast five years?
Вы выезжали за пределы страны за последние пять лет?
I've never been out of the country.
Я никогда не был за пределами этой страны.
Показать ещё примеры для «за пределами страны»...
of the country — покинуть страну
If you. Lee-Wortley wanted to go out quickly of the country, for where it would go?
Если бы месье Ли-Уортли быстро захотел покинуть страну, куда бы он мог поехать?
The main thing now is to get you out of the country.
Они могут всё отрицать. Тебе надо покинуть страну.
I want you to make sure Sara and my brother get out of the country alive.
Помоги Саре и моему брату покинуть страну.
Susan and I... we made it to the airport that night and quietly slipped out of the country.
Мы с Сюзан добрались до аэропорта поздно вечером и тихонько покинули страну.
It's Sunday, everything's shut... and the orders are that he's out of the country by dawn.
Сегодня воскресенье, всё закрыто, а закон требует, чтобы он покинул страну до заката.
of the country — деревенских
With a bunch of country bumpkins.
С толпой деревенских дикарок?
Dancing with a troop of country hoydens?
Танцевать с толпой деревенских девок?
Then get into the coffee table market, the Reader's Digest Book Of Country Fire Stations,
потом мог бы обратиться к рынку журнальных столиков, справочнику деревенских пожарных станций,
It is the ladies of the country whose crassness is unparalleled.
В отличие от деревенских леди, чья грубость беспримерна.
Looks like those boys are going to get a taste of country dumb.
Теперь им предстоит познакомиться с деревенским простачком.
of the country — заграницу
He said that he was in big trouble. He needed help to get out of the country.
Он сказал, что сильно влип и ему нужна помощь, чтобы уехать заграницу.
Somebody had to help him get out of the country. Somebody has to be sending him money.
Кто-то же помог ему сбежать заграницу, кто-то должен был переводить ему деньги?
Meg wanted to get a passport for her twin sister to get around of the country but the record wouldn't allow it.
Мэг хотела вывести сестру заграницу, а пластинка не пускала её!
You know, I had never been out of the country before now.
Я впервые был заграницей.
In Manila, there's a possibility that I can save up... so I can probably work outside of the country.
В Маниле больше возможности скопить денег, чтоб потом уехать работать заграницей.
of the country — эти места
Lovely scenery in this part of the country.
Здесь красивые места.
There aren't many people From my part of the country who can enjoy themselves just being alive like me.
Тут не много людей из наших мест, кто живёт себе, да радуется, как я.
How long have you been in this part of the country?
Как давно в этих местах?
You're lucky to be getting out of this country.
Тебе повезло, уезжаешь из этих мест.
Mr Masters, you know this pad of the country.
Мистерс Мэстерс, Вы хорошо знаете эти места.