never missed — перевод на русский
Варианты перевода словосочетания «never missed»
never missed — никогда не пропускает
Yeah, 5 years and never missed a gig.
Да, мы знаем. За 5 лет ты никогда не пропускал панихиды.
Never missed a payment. ln fact, he seems to have spoiled his wives and kids.
Никогда не пропускал выплаты. На самом деле, он мог быть избалован своими жёнами и детьми.
You have never missed services, not once.
Ты никогда не пропускал службу в церкви. Ни разу.
I never missed it.
Я никогда не пропускал его.
Yeah, he never missed an opportunity to give a motivational speech to young doctors.
Да, он никогда не пропускал такую возможность чтобы произнести воодушевляющую речь перед юными врачами.
Показать ещё примеры для «никогда не пропускает»...
advertisement
never missed — не пропустил ни
Beatrice and I became best of friends and I never missed a soccer game.
Беатрис и я стали лучшими друзьями, и я не пропустил ни одного ее матча.
Never missed a game in 28 years.
За 28 лет не пропустил ни одного матча.
You never missed a day, never called in sick.
Не пропустил ни дня, не звонил, что болен.
I never miss an episode with her.
Я не пропустил ни одной серии с ней!
Now, he loves being a dad and he never misses a Saturday.
Ему нравится быть отцом и он не пропустил ни одной субботы.
Показать ещё примеры для «не пропустил ни»...
advertisement
never missed — никогда не промахиваюсь
Never miss.
Никогда не промахиваюсь.
And, captain I never miss.
И, капитан, я никогда не промахиваюсь.
I missed. I never miss.
Я промахнулся. Я никогда не промахиваюсь!
I never Miss.
Я никогда не промахиваюсь.
I never miss.
Я никогда не промахиваюсь.
Показать ещё примеры для «никогда не промахиваюсь»...
advertisement
never missed — не пропускал ни
I never missed a day.
Я не пропускал ни дня.
I raked in it back then and never missed a film.
Как в старые времена в кинотеатрах под открытым небом! Я не пропускал ни одного фильма.
Dry for years, never missed a meeting.
Годами не пил, не пропускал ни собрания.
Never missed a tumbling meet or a break-dance brawl.
Не пропускал ни одного выступления и битвы брейк-дансеров.
I've never missed a day of work, never caused any production problems.
Я не пропускал ни одного дня на работе. Никогда из-за меня не было проблем на съёмках.
Показать ещё примеры для «не пропускал ни»...
never missed — никогда не упускал
If I had the chance to go over there, I never missed an opportunity.
Если мне выпадал шанс побывать у неё, я никогда не упускал возможности.
My dad never missed an opportunity to let me know when I disappointed him, and I do it to my grandkid.
Отец никогда не упускал возможности дать мне знать, что я разочаровал его, и я сделал то же самое с моим внуком.
I never lived up to his high expectations, and... he never missed an opportunity to let me know it.
Я не оправдал его больших ожиданий, и... он никогда не упускал возможности напомнить мне об этом.
I've never missed a plane yet. Hold on !
Я ещё никогда не упускал самолёт.
I wasn't the best athlete growing up, and my dad never missed an opportunity to point that out.
Когда я рос, я не был хорошим спортсменом, и папа никогда не упускал возможность указать на это.
Показать ещё примеры для «никогда не упускал»...
never missed — всегда
You never miss a trick, do you, Potter?
Вы как всегда там, где пахнет жареным, Поттер.
I never miss a performance.
— Конечно, я всегда смотрю тебя.
Thanks to Emmett, I can fish three times a week, the store never misses a beat.
Благодоря Эмметту я могу ловить рыбу три раза в неделю. И магазин всегда в надежных руках.
Never missed sunday school, did you?
Всегда ходили в воскресную школу, да?
We never miss it.
Мы всегда смотрим.
Показать ещё примеры для «всегда»...
never missed — никогда не
— I never miss a meal.
От приглашения на обед я никогда не отказываюсь.
I have never missed my period.
У меня никогда не было задержки.
The Weavers never miss a queue.
Ткачики никогда не опаздывают...
You never miss a beat, do you?
Ты никогда не колеблешься, да?
Never missed a shot.
Никогда не подводило.
Показать ещё примеры для «никогда не»...
never missed — никогда не пропущу
— Oh, I never miss a meal.
— О, уж я-то никогда не пропущу ужин.
Sidney... I know I said I would never miss a show, but... I just saw my doctor, and he said that I have the flu.
Сидни, я сказала, что никогда не пропущу шоу, но я только что была у врача и он сказал, у меня простуда.
Four hundred and fifty horse, top speed of 192 per hour, multi-point sequential fuel injection, and a color TV in the dash so I never miss an episode of Oprah.
450 лошадиных сил, максимальная скорость 310 километров в час многоточечное последовательное впрыскивание топлива, и цветной телевизор на торпеде, так что я никогда не пропущу передачу Опры.
«I never miss it.»
« я никогда не пропущу это»
The Zolturi never miss a good St. Salvatore Day festival.
Зольтури никогда не пропустят хороший день Святого Сальваторе!
Показать ещё примеры для «никогда не пропущу»...
never missed — никогда не упустишь
You poor fool. You never miss a chance to talk nonsense.
Да, дорогой, ты никогда не упустишь возможность сказать глупость.
And you never miss a chance to treat me like the hired help.
А ты никогда не упустишь шанс использовать меня, как наемного работника.
Never miss a chance to make me feel stupid.
Никогда не упустишь шанс, выставить меня дурой.
You never miss a chance, do you?
Ты никогда не упустишь возможности.
You're right to judge me severely and you never miss a chance to do so.
Ты права, что судишь меня строго и никогда не упустишь шанс сделать это.
Показать ещё примеры для «никогда не упустишь»...
never missed — ни разу не пропустила
Once a week. He's never missed.
Раз в неделю, ни разу не пропустила
She's never missed a day as long as I've known her.
Она ни разу не пропустила и дня со дня нашего знакомства.
Listen, I have never missed an Easter brunch at the casino, and today we're not going to start.
Слушай! Я ни разу не пропустила пасхальный завтрак в казино. И сегодня не пропущу.
I never missed a single meeting and led nearly every committee.
Я ни разу не пропустила ни одного заседания. И я участвовала в каждом комитете, поскольку уж председательствовала в этих комитетах.
Also, I ain't never missed a day workin' in the library.
Так же, я ни разу не пропустила рабочий день в библиотеке.
Показать ещё примеры для «ни разу не пропустила»...