like the old days — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «like the old days»

like the old daysкак в старые добрые времена

Just like the old days, back of the bus.
Как в старые добрые времена, мы вдвоем в автобусе.
Just like the old days when we were nobodies.
Как в старые добрые времена, когда мы были никем.
— Just like the old days.
— Прямо как в старые добрые времена.
Like the old days.
Как в старые добрые времена.
And build a bonfire just like the old days.
Разведем костер, как в старые добрые времена.
Показать ещё примеры для «как в старые добрые времена»...
advertisement

like the old daysкак в старые времена

This is just like the old days.
И правда — как в старые времена.
Shrouded and tied, just like the old days.
Окружен и связан, прямо как в старые времена.
For a second it felt like the old days.
На секунду всё было как в старые времена.
Like the old days.
Как в старые времена.
It felt kinda like the old days.
Как в старые времена.
Показать ещё примеры для «как в старые времена»...
advertisement

like the old daysкак раньше

Write all night, just like the old days.
Писать ночами, как раньше.
Door with Corinna like the old days.
У двери с Коринной, как раньше.
Get out there marching like the old days.
Выйти на марш как раньше.
Come back and work for me, like the old days.
Возвращайся и работай на меня как раньше.
Like the old days.
Как раньше.
Показать ещё примеры для «как раньше»...
advertisement

like the old daysкак в былые времена

Come in the kitchen like the old days.
Пошли на кухню, как в былые времена!
Like the old days.
Джекпот! Как в былые времена.
— You and Raava are just in time to help us Clear these tree-killing fire-lovers out of here Just like the old days.
Вы с Раавой как раз вовремя, чтобы помочь нам очистить лес от этих деревоненавистников-любителей огня прямо как в былые времена.
I want you to dance for me... like the old days.
Я хочу, чтобы ты станцевала для меня. Как в былые времена.
I mean it's not like the old days when we could just choke them in the Thames alongside the rest of the tuberculous floaters.
В смысле — сейчас, как в былые времена не выйдет — тогда бросишь в Темзу к потоку туберкулёзников и всё.
Показать ещё примеры для «как в былые времена»...

like the old daysте времена

Well, it's not like the old days when heart surgery was a big thing.
Прошли те времена, когда операция на сердце была событием.
It's not like the old days, Mrs Patmore. All the girls do it.
Сейчас уже не те времена, миссис Патмор, все девушки красят румяна.
Well, when we were setting the table, I overheard Pops and Grandpa talking about how it's not like the old days, when you could just use the bunny ears.
Когда мы накрывали на стол, я услышал, как дедушка и прадедушка разговаривали о том, что уже не те времена, когда можно было просто воспользоваться заячьими ушами.
It's not like the old days, you know, where you just point a camera at two people screwing, and you call it art.
Прошло то время, когда ты просто направлял камеру на двух трахающихся людей, и называл это искусством.
Like the old days?
Как в своё время?
Показать ещё примеры для «те времена»...

like the old daysкак в старые дни

Just like the old days.
Как в старые дни.
Just like the old days!
Также как в старые дни!
Hey, Harvey, jokes aside, what you said before about us working together like the old days, I appreciate it.
— Эй, Харви, кроме шуток, то, что ты сказал раньше о нас, работающих вместе как в старые дни, я ценю это.
It's not like the old days when you could get a job wearing a short skirt and showing a bit of cleavage.
Это не так, как в старые дни Когда можно было получить работу, придя в короткой юбке и показав кусочек груди.
Just like the old days before McDonald's and Pizza Hut moved in.
Прямо как в старые дни, когда ещё не было Макдональдса и Пиццы Хат.

like the old daysкак в прежние времена

i know it's not my place, but... miss serena is... like the old days.
Я знаю, что это не мое дело, но... мисс Сирена... она как в прежние времена.
It's just like the old days, Bobby.
Все как в прежние времена, Бобби.
You can't fuck with us, like the old days before Kanan went inside.
Всем покажем, что с нами не шутят. Как в прежние времена, до того, как Кэнэн сел.
It's not like the old days, when you used to meet surprising people.
В прежние времена можно было встретить удивительных людей.
Just like the old days.
"очно так же как в прежние времена.