lie up — перевод на русский
So I just got word that since the whole band is laid up and can't make the next game they're looking for substitutes Powwow at the music room 9AM
Я узнала, что весь оркестр лежит в больнице и не может играть на следующем матче. Так что завтра, в 9 часов, собирают всех, кто может заменить музыкантов, в кабинете музыки.
If he heard that someone was laid up or flat on his back, he'd come, time and time again, until they felt better. he'd come, time and time again, until they felt better. (All laugh)
Если он слышал, что кто-нибудь оказался в постели, лежит пластом – он навещал его снова и снова, пока тому не становилось лучше.
He's lying up in there a bit.
Он лежит немного дальше.
CARA: Well, Russ is still laid up, but he hasn't lost his acquired sense of humor.
Ну, Расс все еще лежит, но он не потерял своего изумительного чувства юмора.
Except you didn't kill this one, because she's laying up in a hospital room with torture wounds all over her body.
За исключением того, что вы её не убили, потому что она лежит в больничной палате с ранами от пыток по всему телу.
Показать ещё примеры для «лежит»...
You must be Hank Dolworth's twin, because that dude is laid up on bed rest today.
Ты наверное, брат-близнец Хэнка Долворта, потому что настоящий сейчас лежит в постели.
Now Kevin's laid up in the hospital.
Мой Кевин лежит в больнице.
He's laid up at Saint Joe's.
Лежит в Сент-Джо.
The groom is laid up at Chicago Med.
Жених лежит в Чикаго Мед.
If any one of us was lying up in that bed, Reuben wouldn't rest until he made it right.
Если б в этой кровати лежал кто-то из нас Рубен не остановился б, пока не была бы восстановлена справедливость
Last year, broke my foot -— laid up for two months.
В прошлом году сломал ногу. Лежал 2 месяца.
He spent the whole summer laid up on the couch, learning to knit.
Он всё лето лежал на диване и учился вязать.
You're meant to be laid up with a bag of ice on your head.
Ты должен лежать с пакетом льда на голове.
Yeah, we sure did. Let's just say he'll be laid up awhile.
— Скажем так — лежать он будет ещё долго.
So I'm gonna be laid up like this for the rest of my life?
Значит, мне так до конца жизни лежать?
You're forgetting that I was laid up in bed with food poisoning.
Вы забываете, что во время убийства я лежал в постели с отравлением, так что...
I was laid up in East Shore Hospital that day.
В тот день я лежал в больнице Ист Шор.
Just lying up to my neck in cold water.
Просто лежала по шею в холодной воде.
That child lies up there because of me.
Ребёнок лежит без движения из-за меня.
The boy is lying up in the churchyard in consecrated ground.
Ребенок лежит на кладбище в освященной земле.
While I was laid up with broken bones, she rifled through my desk, found my memo outlining a Trask radio acquisition and has been passing it off as her idea.
Пока я лежала со сломанной ногой, она рылась в моем столе, нашла мои записи по покупке радио для Траска и выдала все за свою идею.
Well, at least you don't have to be laid up in bed For the next month.
По крайней мере, тебе не придется лежать в постели целый месяц.
I watched her when I was laid up.
Я смотрела её, пока лежала.
Another 30 laid up in the tents?
Еще 30 лежат в палатках?
I had a lot of time to think, laid up in that bed.
У меня было много времени подумать, лежа в той кровати.
I got my men laid up in there too.
Там и мои люди лежат.
And my third tour, I was laid up for six months With infected feet and some kind Of agent orange disease.
В третьей моей поездке я слег на три месяца с заражением в ноге и болезнью, вызванной какой-то отравой.
Dad, it's the man from the wedding when you were laid up with Spanish 'flu.
— Пап, это тот человек со свадьбы! Ты тогда слёг от испанского гриппа.
Mr Betts has gone with Sir Clifford and the boy is laid up with influenza.
Мистер Беттс уехал с сэром Клиффордом, а посыльный слег с простудой.
The way you capitalized on the fact that your father was laid up.
Воспользовался тем, что отец слег.
Push it now, you'll be laid up a month, no good to anybody.
Дашь нагрузку на нее сейчас — сляжешь на месяц, толку никакого.
Показать ещё примеры для «слёг»...
Trust me, if you get laid up, you're gonna get a tub of this.
Поверь, если сляжешь, мы тебе кастрюлю такого наварим.
Riette's laid up with one of her headaches.
Риет слегла со своей обычной головной болью.
Got laid up with another one yesterday.
Слегла вчера из-за нового приступа.
Oh, I can't have two of you laid up in one day.
Нельзя, чтобы вы оба слегли в один день.
That old man is lying up there dead as hell and it just don't make any difference to you.
Старик лежит там мертвый, а тебе без разницы.
I can't believe my best friend is laying up there.
Поверить не могу, что мой лучший друг лежит там.
If that was my brother laying up there, or one of my sons, I'd be angry, too.
Если бы мой брат лежал там сейчас Или один из моих сыновей, я бы тоже был зол
So our freak would just lay up there and watch her.
Наш чокнутый просто лежал там и наблюдал.
— No, I got into a thing with the son and now he's laid up too.
-Нет, влип в историю с его сыном теперь он тоже там лежит.
Check it at Linguazza.com