judge of — перевод на русский
Быстрый перевод словосочетания «judge of»
На русский язык «judge of» переводится как «судья».
Варианты перевода словосочетания «judge of»
judge of — судьёй
When Madame Zachanassian was a girl, I was presiding judge of the criminal court of Guellen.
Когда мадам Заканасиан была совсем юной, я был председательствующим судьей уголовного суда Геллена.
I adjure you, ancient serpent, by the judge of the living and the dead.
Я заклинаю тебя, древний змий, судьей живых и мертвых.
Federal prisoner convicted by a federal judge of a federal crime escapes from a federal prison, and you, the Federal Bureau of Investigation, you call a local cop... me.
Федеральный заключённый, осуждённый федеральным судьёй за федеральное преступление, бежит из федеральной тюрьмы, и ты, агент ФБР, звонишь местному копу, т.е. мне.
«Dear Mr. herriot, the president and committee of the annual darrowby show cordially invite you to act as judge of the dog section and present the prizes...»
«Уважаемый мистер Хэрриот, комитет Ежегодной дарроубийской ярмарки и председатель комитета приглашают вас быть судьей в собачьих состязаниях и вручать призы...»
I'll let you be the judge of that.
Будь мне судьёй.
Показать ещё примеры для «судьёй»...
advertisement
judge of — судить
I would like to be the judge of that.
Это уже мне судить.
For she is wise, if I can judge of her, and fair, she is, if that mine eyes be true and true she is, as she hath proved herself.
Она умна, как я могу судить. Прекрасна, коль мои глаза не лгут мне. Верна, что доказала мне сама.
I will be the judge of that.
Это уж мне судить!
Let me be the judge of that.
Позволь мне судить.
I will be the judge of that.
Об этом мне судить.
Показать ещё примеры для «судить»...
advertisement
judge of — разбираюсь в
— I am such a fantastic judge of character.
— Я совсем не разбираюсь в людях.
Am I a bad judge of character?
Скорее всего, я плохо разбираюсь в людях?
Okay, I am a very good judge of character.
Не волнуйся, я прекрасно разбираюсь в людях.
I am a terrible judge of character.
Я ужасно разбираюсь в людях.
I happen to be a great judge of character.
Так сложилось, что я хорошо разбираюсь в людях.
Показать ещё примеры для «разбираюсь в»...
advertisement
judge of — решать
— Let me be the judge of that.
— Позволь мне решать это.
You let me be the judge of that.
Позвольте мне решать.
Especially given your high-risk manoeuvres. Let me be the judge of that.
А учитывая риск ваших маневров... уж позвольте мне решать.
Let me be the judge of that.
Позвольте мне решать.
— I'll be the judge of that.
— Это мне решать.
Показать ещё примеры для «решать»...
judge of — в людях
Ed Vogler is a brilliant businessman, a brilliant judge of people... and a man who has never lost a fight.
Эд Воглер талантливый бизнесмен. Великолепно разбирающийся в психологии людей, и человек, который не проиграл ни одной битвы.
It's that I always knew you were a good judge of character and you thought mine was lousy.
Дело в том, что я всегда знал, что ты видишь людей насквозь, а меня ты считал раздолбаем.
You're such an excellent judge of character.
Вы же видите людей насквозь,..
Along with dogs, they're terrific judges of character.
А говорят, что дети, как и животные чувствуют хороших людей. Что скажешь, если мы встретимся и выпьем кофе?
And secondly, I'm a damn good judge of human nature, and that boy has a good, solid character.
А во вторых, я хорошо знаю людей У этого парня хороший твердый характер.
Показать ещё примеры для «в людях»...
judge of — разбираюсь в людях
Dad, you are such a fine judge of character.
Папа, ведь ты так здорово разбираешься в людях.
If you think Sarge is the one who killed Eva, you are a very bad judge of character.
Если ты думаешь, что Сержант убил Еву, то ты плохо разбираешься в людях. — Я подозреваю.
You're a fine judge of character.
Ты хорошо разбираешься в людях.
You're a fine judge of character.
Ты отлично разбираешься в людях.
See? I'm a good judge of people.
Я хорошо разбираюсь в людях.
Показать ещё примеры для «разбираюсь в людях»...
judge of — сам решу
— Let me be the judge of that.
— Тебе не понравится. — Дай, я сам решу.
Let me be the judge of that.
Это уж я сам решу.
I'll be the judge of that.
Я это сам решу.
I'll be the judge of that.
Это я сам решу.
You let me be the judge of that.
Дай мне решить это.
Показать ещё примеры для «сам решу»...
judge of — оценю
I'll be the judge of this.
Сейчас оценю.
Well, I'll be the judge of that.
Давай-ка я оценю.
I'll be the judge of that.
Давай я сама это оценю.
But perhaps... I should be the judge of your collective brilliance.
Но, может, мне стоит самому оценить ваши достижения.
Let me be the judge of that.
Позволь мне ее оценить.
Показать ещё примеры для «оценю»...
judge of — рассудить
Brett, you'd be a good judge of this.
Бретт, ты нас рассудишь
I bear witness to the wager... and will be the judge of it as occasion arises.
Пари заключено, и я тому свидетель. .. Я вас и рассужу,.. как подвернётся случай...
I'm a disinterested party. Let me be the judge of this.
Я — незаинтересованная сторона, позвольте мне рассудить вас.
Let me be the judge of that.
Попробую вас рассудить.
Maybe you are a good judge of people after all.
Вы можете неплохо рассудить людей.