hang over — перевод в контексте

/hæŋ ˈəʊvə/

hang over — похмелье
I may still be hung over that almost made sense.
Наверное у меня еще похмелье не прошло, но я почти понял тебя.
— It's not my fault you're hung over.
— Я не виноват, что у тебя похмелье.
I'm hung over and on holiday.
У меня выходные и похмелье.
I'm sorry, I'm terminally hung over and I just took a cleat in the groin.
ЧАРЛИ Извините, у меня жуткое похмелье и мне заехали набойкой в пах...
Are you hung over?
Похмелье?
Показать ещё примеры для «похмелье»...

hang over — висит
Now, you've got a new rap hanging over your head, Lacey, a tough one.
Теперь на тебе висит другое обвинение, Лэйси, более жесткое.
All that dough and a murder rap hanging over him.
Такой куш, плюс на нем висит убийство.
The sword of Damocles Is hanging over my head I've got the feeling someone's Gonna be cutting the thread
Дамоклов меч надо мною висит, и кто-то у нити наготове стоит
The sword of Damocles Is hanging over my head
Дамоклов меч надо мною висит!
You already got two murder beats hanging over your head.
На тебе уже и так висит два трупа.
Показать ещё примеры для «висит»...

hang over — нависла над
The threat I had felt hanging over Julia and me at the fountain had been averted perhaps dispelled forever.
Опасность, которая нависла над Джулией и мною с того самого вечера у фонтана, теперь была устранена и, может быть, развеяна навеки.
The threat of a new and higher body count at the airport hangs over the heads of everyone, and the holiday season of peace and love has become a nightmare.
Угроза нового и более высокого числа потерь в аэропорту нависла над головами всех, и время праздника мира и любви сменилось кошмаром.
The shadow of the axe hangs over every joy.
Тень топора нависла над каждой радостью.
I know full well that a cloud of uncertainty is hanging over the future of this firm.
Я прекрасно знаю, что тень сомнения нависла над этой фирмой.
O'BRIEN: A cloud of suspicion hangs over this administration.
Тень подозрений нависла над этой администрацией.
Показать ещё примеры для «нависла над»...

hang over — голове
I'm just staring to realize that I can't let that one moment hang over my head for the rest of my life.
Я начинаю понимать что не могу дать одному моменту в моей голове перечеркнуть всю мою жизнь.
And... holding it in, you know, hanging over my head every day... the guilt just...
И... Держать в себе то, понимаете, прокручивая это каждый день в голове... вина просто...
But I'm gonna have a family of my own someday, and I can't have all of this hanging over their heads.
Но однажды у меня самого будет семья, и я не хочу этого дамоклова меча у них над головой.
I can't live with a sword hanging over my head.
Я не могу жить с мечом над головой.
I wake up the next day somewhere, in some bed, I don't know who this person is next to me, and I'm drunk, completely hung over, and have a show to do.
На следующий день я просыпался непонятно где, на какой-то кровати, я не знал человека, который был рядом со мной, я был пьян в дубину, ужасно болела голова, а вечером мне еще выступать.
Показать ещё примеры для «голове»...

hang over — нависает над
Her forehead hangs over her head like a canopy.
У нее лоб нависает над головой как балдахин.
CAL: Corruption hangs over my city like an all-pervasive smog.
Коррупция нависает над моим городом всепоглощающим смогом.
This has been hanging over my head long enough.
Это слишком долго нависает над моей головой.
You know, she has this tree. It just sort of hangs over the property line.
У неё растёт одно дерево, которое так и нависает над нашей территорией.
I see a man who can't pass a mirror... without looking into it... a man whose face hangs over mine at night... like a moon, a guide.
й не может пройти мимо зеркала, не посмотревшись в него. Человек, чье лицо нависает надо мной ночью, как луна.
Показать ещё примеры для «нависает над»...

hang over — нависшей над
A young start-up with an IP lawsuit hanging over its head?
Молодой проект с нависшей над головой судебной проблемой?
The clock of the doom that hangs over Salem, over the puritans, over this whole land.
Грядущей гибели, нависшей над Салемом, над пуританами и всей этой землёй.
I love all those who are as heavy drops, falling one by one out of the dark cloud that hangs over men.
Я люблю всех тех, кто являются тяжелыми каплями, падающими одна за другой из темной тучи, нависшей над человеком."
You want me to live with a sword hanging over my head every day, afraid to hiccup because I might blow an aneurysm?
Ты хочешь, чтобы я жила под нависшим над головой мечом, боясь икнуть, потому что может разорваться новая аневризма?
Yes, yes, with this cloud hanging over him, so...
Да, да, с этим облаком, нависшим над ним, так что...
Показать ещё примеры для «нависшей над»...

hang over — висящий над
And with this lawsuit hanging over us,
А учитывая висящий над нами иск,
He has a late-period manet hanging over the piano in his state room.
У него поздний Мане, висящий над пианино в каюте.
Whilst getting the job done, they're having a laugh at work with the Sword of Damocles hanging over them.
Пока они делают свою работу, они хохочут на рабочем месте с висящим над их головами Дамокловым мечом.
I've seen better tires hanging over the side of a tug.
Я видал покрышки получше, висящие за бортом буксира.
I can't see life sometimes because of the fog of death constantly hanging over.
Иногда мне не видно самой жизни из-за постоянно висящего надо мной тумана смерти.
Показать ещё примеры для «висящий над»...

hang over — свисают над
I just feel, I feel fat, like I had rolls hanging over those gold shorts.
Я просто, просто чувствую себя толстым, как будто у меня складки свисают над этими золотыми шортами.
Yeah, if muscle hangs over your trousers.
Да уж, если мышцы свисают над штанами.
Is that pigeon hanging over the church altar made of gold?
А голубь, что свисает со шпиля вашей церкви...
Oh, hang on, it's hanging over.
Ну, снова. Он свисает.
You might wanna look into an extra wide, so your toes don't hang over too much.
Тебе стоит выбрать доску пошире, тогда пятки не будут сильно свисать.

Оставить комментарий

@

Смотрите также

Check it at Linguazza.com:

a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я