drives you mad — перевод на русский
Варианты перевода словосочетания «drives you mad»
drives you mad — сводит меня с ума
The woman drives me mad.
Эта женщина сводит меня с ума.
Drives me mad.
Сводит меня с ума.
And I know what they mean, air drives me mad.
И я знаю, что они думают, воздух сводит меня с ума.
— The plantation drives me mad.
— Плантация сводит меня с ума.
That ticking is driving me mad!
Это тиканье сводит меня с ума!
Показать ещё примеры для «сводит меня с ума»...
advertisement
drives you mad — свести меня с ума
If I am the victim of a conspiracy to drive me mad, I confess it is working.
Если я — жертва заговора, цель которого — свести меня с ума, признаю, получилось.
It's one big machination, I don't know why, to drive me mad.
Эта интрига, я не знаю, по какой причине, задумана, чтобы свести меня с ума.
He won't give up. He wants to drive me mad.
Он хочет свести меня с ума, убить меня!
You're trying to drive me mad, your art and your mother's opera.
Нет, вы пытаетесь свести меня с ума, твое художество и твоя мать с оперой
They're trying to drive me mad.
Они пытались свести меня с ума.
Показать ещё примеры для «свести меня с ума»...
advertisement
drives you mad — с ума
Now she is driving me mad!
Я схожу с ума!
Felling responsible for your death was driving me mad!
— Я тоже. Я чуть не сошла с ума от чувства ответственности за твою смерть.
I suspect it's one of those great universal mysteries which will either never be explained or which would drive you mad if you ever learned the truth.
Я подозреваю это одна из тех самых великих вселенских загадок которую вы никогда не разгадаете, а то и вовсе сойдете с ума если вдруг узнаете правду.
Keeping the truth from you has driven you mad, and that's not fair.
Сокрытие правды сводит меня с ума, и это несправедливо.
It drives me mad seeing him there all day with his ear glued to that rattling old radio.
Когда вижу его целыми днями сидящим у трескучего радиоприемника, схожу с ума.
Показать ещё примеры для «с ума»...
advertisement
drives you mad — с ума сойду
Hotels drive me mad
Я в гостинице с ума сойду!
You drive me mad
Я с тобой с ума сойду.
And trying to solve those equations in three dimensions will drive you mad.
И пытаясь решить эти уравнения в трёх измерениях, сойдёшь с ума.
My brother Kol drove himself mad worrying about Silas rising.
Мой брат Кол сошел с ума, беспокоясь о воскрешении Сайласа
This is a young Rousseau who's pregnant with Alex, and we discover the things that ended up driving her mad.
Это молодая Руссо, беременная Алекс, и мы видим те события, которые привели к тому, что она сошла с ума.
Показать ещё примеры для «с ума сойду»...
drives you mad — меня бесит
It's been driving me mad that I can't find the photo.
Меня бесит, что я не могу отыскать ту фотографию.
People's empathy drives me mad.
Сочувствие медсестер меня бесит.
Drives me mad.
Меня это бесит.
Drove me mad.
Бесил меня.
He's driving you mad, I can see it in your eyes.
Он тебя бесит, по глазам вижу.
Показать ещё примеры для «меня бесит»...
drives you mad — выводит меня из себя
You know why? Papa drives me mad.
Папа выводит меня из себя.
It drives me mad.
— Это выводит меня из себя.
She's driving me mad.
Она выводит меня из себя.
Your father's been driving me mad with his arrangements for this evening.
Твой отец выводит меня из себя приготовлениями к сегодняшнему вечеру.
It drove him mad.
Это выводило его из себя.
Показать ещё примеры для «выводит меня из себя»...
drives you mad — я схожу с ума
Indeed, a thing like that drives me mad.
— Да, это так, я схожу с ума. — И это хорошо.
You drive me mad with desire.
Я схожу с ума от желания.
Whatever's in our blood, it was driving us to go to that city, like homing pigeons, only we couldn't figure out what home was, so it was just driving us mad.
Что бы ни было в нашей крови, это вело нас в тот город, как почтовых голубей, только мы не могли понять что было нашим домом. и поэтому сходили с ума.
It was driving me mad.
Я сходила с ума.
It drives me mad when I think of you and that woman congratulating each other on my ignorance.
Я схожу с ума, когда думаю о том, как вы смеялись надо мной!