abnormals — перевод на русский

Варианты перевода слова «abnormals»

abnormalsнормально

— Nothing abnormal ?
Все нормально?
It seems pretty abnormal.
Это не совсем нормально, не находите?
As I know,this is abnormal, You're not crazy.
Насколько мне известно, это не совсем нормально... Ты сошел с ума?
'Nothing too abnormal for MPs.
Это вполне нормально для наших политиков.
Abnormal, it's... it's just slow now at the shop.
Не нормально, это... просто помедленней у магазина.
Показать ещё примеры для «нормально»...
advertisement

abnormalsненормально

It was so abnormal.
Это было... ненормально.
Your beta endorphins are abnormally elevated.
Ваши бета-эндорфины ненормально высоки.
To begin with, Miss Shaw has discovered an abnormally high rate of stress symptoms amongst your staff.
Во первых, Мисс Шоу обнаружила ненормально высокий уровень симптомов стресса среди ваших сотрудников.
What infection causes sleep disturbance,bleeding, movement disorder,organ failure,and an abnormally normal white count.
Какая инфекция приводит к нарушениям сна, кровотечению, двигательному расстройству, отказу органов, и ненормально нормальному уровню лейкоцитов.
Abnormally.
Ненормально.
Показать ещё примеры для «ненормально»...
advertisement

abnormalsаномальные

Dr. McCoy, according to your records, Lieutenant Romaine showed no abnormal telepathic powers.
Д-р Маккой, согласно вашим записям, л-т Ромэйн не проявляла аномальные телепатические способности.
The answer is no. Abnormal dopaminergic pathways in the brain do not cause blood clots.
Аномальные допаминергетические пути в мозгу не вызывают тромбов.
The needle aspiration showed abnormal cells in your breast tissue.
Выявились аномальные клетки в вашей груди.
Abnormal nodes can be felt before they can be seen on an x-ray.
Аномальные узлы можно почувствовать до того, как их можно увидеть на рентгене.
Abnormally deposited proteins.
Аномальные отложения белков.
Показать ещё примеры для «аномальные»...
advertisement

abnormalsабнормалов

There is a huge demand for abnormals out there.
Существует огромный спрос на абнормалов.
To come up with a brilliant clever way to save both human and abnormal.
Находить уникальные пути спасти и людей и абнормалов.
So we surrender every abnormal under our protection?
Значит мы сдадим всех абнормалов, находящихся под нашей защитой?
A weapon to disable, not kill, someone who possesses the abilities of five of the most powerful abnormals on earth.
Оружие, которое оглушает, а не убивает, кого-то, кто обладает способностями пяти наиболее могущественных абнормалов на Земле.
We protect the two dominant species of life from one another... humans and abnormals.
Мы защищаем Два доминирующих вида друг от друга: людей и абнормалов.
Показать ещё примеры для «абнормалов»...

abnormalsаномалов

And that abnormals are pitted against one another.
И что аномалов натравляют друг на друга.
We will certainly retaliate against groups of abnormal.
Всплытие аномалов В значительных количествах без сомнений вызовет панику.
A chemical agent that induces psychosis and hitting Only abnormal have to be created by man.
Вызывающий психоз агент,который действует лишь на аномалов,скорее всего искусственный.
Contrasting human and abnormal, decide who lives and who dies ...
Натравляют людей на аномалов, Решают,кто будет жить,а кто умрет...
Now, this is the mark of an ancient cabal of collectors who sought and exploited abnormals for their own personal gain and apparently guarded their possessions fiercely.
Это отметка древней группы охотников-искателей, Которые разыскивали и использовали аномалов ради собственной выгоды. И,по всей видимости,строго охраняли свои владения.
Показать ещё примеры для «аномалов»...

abnormalsнеобычного

Nothing abnormal.
Ничего необычного.
You said Russo was trying to get out, but there was nothing abnormal...
Ты сказал, что Руссо пытался выбраться, но там не было ничего необычного...
And there is nothing more abnormal... than you doing this.
И нет ничего более необычного, чем ты в этой роли.
It was caused by spores from an abnormal algae bloom.
Он был вызван спорами из-за необычного цветения водорослей.
Bunch of abnormal shit happened to me.
Со мной случилось много необычного.
Показать ещё примеры для «необычного»...

abnormalsабнормалы

The abnormals.
Абнормалы.
Abnormals all over the world are acting crazy.
Абнормалы по всему миру ведут себя безумно.
Abnormals.
Абнормалы.
I thought all the abnormals were secured.
Я думал все абнормалы были изолированны.
Not all abnormals are like that.
Не все абнормалы такие...
Показать ещё примеры для «абнормалы»...

abnormalsабнормал

An abnormal?
Абнормал?
Someone studied this as though it were all fact, not myth, and now they have control of the most dangerous abnormal on earth.
Кто-то принял все это как за факт, а не миф, и сейчас у них под контролем самый опасный абнормал на Земле.
He believes every abnormal can be traced to a certain region of Pangea, going back, like, millions of years.
Он считает, что каждый абнормал может быть отслежен в определенном регионе Пангеи, на миллионы лет назад.
For another powerful abnormal as well?
С другой стороны мощный абнормал, а?
No one leaves until the abnormal is contained.
Никто не уходит, пока абнормал не будет изолирован.
Показать ещё примеры для «абнормал»...

abnormalsаномалии

Abnormal psychology.
Психологические аномалии.
— The chart shows abnormal protein chains.
— График показывает аномалии белковых цепочек.
Abnormal heart rhythm.
Есть аномалии в сердечном ритме.
Well, in some cases, there could be something abnormal happening.
В некоторых случаях могут присутствовать аномалии.
Did you notice anything abnormal?
Вы заметили какие-либо аномалии?
Показать ещё примеры для «аномалии»...

abnormalsабнормалами

I have spent my adult life working with abnormals, and now I am one.
Всю сознательную жизнь я работал с абнормалами. Теперь я сам абнормал.
Luckily the abnormal levels are secured with backup power.
Хорошо, что уровни с абнормалами обеспечены резервным питанием.
Look, doc, I have spent my adult life working with abnormals, learning to accept them, even appreciate them...
Послушайте, всю свою сознательную жизнь я работаю с абнормалами, я научился принимать их и даже ценить.
In light of recent events, my superiors have established a dedicated security force, one that deals with abnormals over and above the activities of the Sanctuary.
В свете недавних событий, мое руководство создало отдельную структуру безопасности, которая занимается абнормалами дополнительно к деятельности Убежища.
I overheard him badmouthing Fallon to some of the other abnormals.
Я услышал как он поливал грязью Фэллон перед другими абнормалами.
Показать ещё примеры для «абнормалами»...