Э, доктор Бреннан, вам надо быть ёмкой.
Uh, Dr. Brennan, you have to be pithy.
Четко, емко и по существу дела.
Succinct, to the point, down to business.
Неоригинально, но коротко и ёмко.
Not original, but succinct.
Вот что мне нравится в тебе, Михалыч это то, что ты ёмкие и содержательные тосты выдаёшь.
What I like in you, Mikhalych, ...is that you pronounce capacious and meaty toasts.
Может, речь и была короткая, но емкая.
May have been short, but it had girth.
-Замечательное выражение, простое такое, но емкое..
A simple expression, but appropriate.
Нужно что-то короткое и емкое, типа...
We need something short and punchy, like...
— Да. Однако это так ёмко.
And yet that actually says so much.
Я емко говорю.
I'm more succinct than you are.
Язык развивается, Ватсон, становясь более емкой версией самого себя.
Language is evolving, Watson, becoming a more efficient version of itself.
Чтобы было кратко, но емко.
This should be short, but not sweet.
Биб..библиотека стала очень емкой.
The Li... Library's gotten very big.
Мне понравилось, что язык очень ёмкий, но резкий и то, как ты играешь с вопросами гендера меня очень удивило. Знаешь, это звучит почти оскорбительно, но нет.
I liked how the language was really spare but cutting, and I thought you played with gender in a way that was really surprising and, like, almost offensive but not offensive.
Все вопросы и ответы должны быть сжаты и ёмки.
Keep all questions and answers short and to the point.