Мне нравится серьёзное отношение на самолёте, особенно на лётной палубе которая является последним эвфемизмом для кокпита.
I like a serious attitude on the plane, especially on the flight deck which is the latest euphemism for cockpit.
Это был эвфемизм для, просто, экстрима... экстрима ничего.
It was a euphemism for, just, extremes... extremes of anything.
Звучит, как ещё один эвфемизм для меня.
Sounds like another euphemism to me.
Когда она сказал, что ей нужно что-нибудь чтобы согреть Пушистика, я подумал, что это эвфемизм, но...
When she said she needed something to keep her waggles warm I thought it was a coy euphemism, but...
И это не эвфемизм!
No euphemism.
Благодарю за эвфемизм.
I appreciate the euphemism.
Я подыскивал эвфемизм, чтобы это сказать, но да.
Well, I was searching for a euphemism to say that, but... yeah.
Упомяни десяток европейских городов добавь 30 эвфемизмов для мужских гениталий и бац — книга готова!
Start with half a dozen European cities throw in 30 euphemisms for male genitalia and you've got yourself a book.
Быть вынужденным придумывать все эти эвфемизмы.
Having to come up with all those euphemisms.
Это эвфемизм.
These are euphemisms.
Прошу, избавьте меня от своих шутливых эвфемизмов.
Oh, please. Spare me your jocular euphemisms.
Нет, нет, никаких эвфемизмов.
No, no. No euphemisms.
Мы никогда не пользуемся эвфемизмами, а тех, кто пользуется, считаем настоящими пятыми точками. Спокойной ночи.
Please do write if you have something quite interesting to add but don't write pointing out that beavers could be mistaken for euphemisms.
Мы, с помощью эвфемизмов, скрываем правду от детей по поводу трех вещей:
We lie to children through euphemisms about three things in life the bedroom, the bathroom and the grave.
Мы используем много эвфемизмов, когда говорим о смерти, знаете ли.
We use a lot of euphemisms when we talk about death, you know.
Обожаю эвфемизмы.
I love euphemisms.
Хватит эвфемизмов, Оливия.
Cut the euphemisms, olivia.
Я был главой Комитета особых оборонительных ассигнований Сената. Это эвфемизм секретных операций.
I was the head of the Special Defense Appropriations Committee in the Senate, which is just a euphemism for covert operations.
"Карьеры" — это эвфемизм того, о чем в действительности разговаривали пилоты:
"Careers" is a euphemism for what the pilots were really talking about:
Она выходит из него, но он не подписывал своё имя спермой. Это был эвфемизм того, что он трахает их.
It turns out he didn't actually write his name in the sperm; it was his euphemism for shagging them.
К чему этот эвфемизм?
Is that a euphemism for something?
"Преступная связь" — не более, чем эвфемизм полового акта с чужой женой.
Criminal conversation is nothing more than a euphemism for... Sexual intercourse with another man's wife.
Ты осознаешь, что "точечный удар" — это эвфемизм для вакуумной бомбы, способной разрушить весь этот квартал?
You do realize that "surgical strike" is a euphemism for a thermobaric warhead capable of demolishing this entire block?