Человек может мирится с чем-то не скатываясь вниз по эволюционной лестнице.
I mean, a man can put up with only so much without he descends a rung or two on the old evolutionary ladder, which is up your line.
Я бы сказал, органиане выше нас по эволюционной цепочке, как мы выше амебы.
I should say the Organians are as far above us on the evolutionary scale as we are above the amoeba.
очевидным, чтобы любая технологическая цивилизация независимо от ее эволюционного пути могла быстро его открыть.
It ought to be obvious so that any technical civilization, no matter its evolutionary path will discover it early.
Случайный характер эволюционного процесса должен был породить существа, сильно отличающиеся от тех, что мы знаем.
The random character of the evolutionary process must create elsewhere creatures very different from any that we know.
В наших разных генетических библиотеках многие страницы совпадают, что является ещё одним напоминанием, что между всеми живыми существами нашей планеты существует связь благодаря общему эволюционному наследию.
Our separate gene libraries have many pages in common which is another reminder of the deep interconnection of all living things on our planet because of a common evolutionary heritage.
В этих книгах хранятся знания о нашем виде и о нашем долгом эволюционном путешествии от генов к мозгу и к книгам.
These books are the repositories of the knowledge of our species and of our long evolutionary journey from genes to brains to books.
Интересно, на какой эволюционной стадии были мои предки?
I wonder what evolutionary stage my ancestors were at?
Понять, как один вид уступал место другому, относительно просто, зато очень сложно представить эволюционный скачок, который, словно мостик, объединил наиболее развитых обезьян с человеком.
It's comparatively easy to comprehend how one species gave way to another. But perhaps more difficult to understand the evolutionary leap necessary to bridge the most sophisticated of the apes, with man.
Жадность очистила и захватила сущность эволюционного духа.
Greed clarifies, cuts through and captures the essence of the evolutionary spirit.
И это только начало эволюционного цикла, потому что следующий цикл будет основываться... уже на новом уровне интеллекта.
But that's only the beginning of the evolutionary cycle... because as the next cycle proceeds, the input is now this new intelligence.
Становится очевидным продолжающееся сжатие эволюционного времени.
You're seeing a further telescoping of this evolutionary time.
Дабы взглянуть на результаты эволюционного стремления ко все большей производительности, я прибыл в один из крупнейших городов штата Флорида.
And to see the results of this evolutionary drive towards greater processing power, I've come to the heart of Metropolitan Florida.
И так же, лишит наш вид его эволюционного развития.
and in doing so, deprives our species of its evolutionary advancement.
Выходит, пузыри эволюционны.
Now, in that sense, bubbles are evolutionary.
Да, никто не может по-настоящему дружить более, чем со 150 друзьями, как утверждает Робин Данбар, профессор эволюционной антропологии в Оксфорде.
Yes, nobody can handle more than 150 real friends according to Robin Dunbar, professor of evolutionary anthropology at Oxford.
И следующая ступень эволюционной лестницы.
And the next step on the evolutionary ladder.
К появлению цивилизации ведут миллиарды лет извилистого эволюционного пути, но, едва возникнув, она немедленно губит себя с непростительным пренебрежением.
But civilizations then might take billions of years of tortuous evolution to arise and then snuff themselves out in an instant of unforgivable neglect.
Он сказал, что если их сила, это просто новая форма эволюционного развития человека, то, возможно, мы все в будущем будем владеть ею.
He wondered if their power was the form the next stage of human evolution was taking, and perhaps that we'll all be able to control it someday.
Кто, чёрт возьми, мы такие, чтобы определять чей-то эволюционный путь?
Who the hell are we to determine the course of evolution?
Чарльз Дарвин, поклонник Малтасской Модели, главный вдохновитель учения о естественном отборе, развил эволюционную теорию.
Charles Darwin, an admirer of the Malthusian Catastrophe Model, — developed the theory of evolution, it's chief tenant being the — survival of the fittest.
Кузен Дарвина, Фрэнсис Галтон, считающийся отцом Евгеники, видел возможности прогресса человеческого рода через доминирование эволюционной теории Дарвина и прикладных социальных принципов, для развития Социального Дарвинизма.
Darwin's cousin, Francis Galton, credited as the father of Eugenics, — saw an opportunity to advance mankind by taking the reigns of Darwin's — evolution theory and applied social principles to develop Social Darwinism.
Тьфу ты, это сложнее проглотить, чем эволюционную теорию.
Man! That's harder to swallow than evolution!
Сторонники Разумного Замысла решили, что можно обойти этот запрет, представив свою оппозицию эволюционной теории как научную, а не религиозную.
Supporters of Intelligent Design thought they'd found a way to get round the constitution, by making their opposition to evolution scientific, not religious.
Но у нас пока есть одна вещь, которую, вы, похоже, потеряли на своем эволюционном пути к бестелесному всезнайству.
But we have one thing you appear to have lost in your evolution to disembodied know-it-all.
— Выбираю между эволюционной этикой и биогенетикой.
So it's between Ethics of evolution and Biogenetics, I think.
Это один из фундаментальных вопросов жизни человечества. Как астрономы помогают узнать многое о происхождении вселенной, так и здешние учёные работают, чтобы познать все стадии эволюционного развития планеты.
In the same way that cosmologists search for the origins of the universe, the scientists here are tracing back the evolution of life to its earliest stages.