ты не можешь винить — перевод на английский
Варианты перевода словосочетания «ты не можешь винить»
ты не можешь винить — you can't blame
Ты не можешь винить моё поколение во всём, а эти таблетки — Доктора.
You can't blame my generation for everything and those pills belong to the Doctor.
Послушай, Реми, наверное это недоразумение,.. ...но ты не можешь винить кого-то из родителей за избыточную реакцию. — Ты сказал им.
Listen, Remi, I know this is probably... all a big misunderstanding... but you can't blame some of the parents for over reacting.
Ты не можешь винить нас за то, что мы смотрим на это.
You can't blame us for looking at that.
Ты не можешь винить себя в том, что она переборщила с наркотой.
You can't blame yourself," ...if she couldn't handle her drugs
Баффи, ты не можешь винить себя за каждую смерть в Санидейле.
Buffy, you can't blame yourself for every death in Sunnydale.
Показать ещё примеры для «you can't blame»...
ты не можешь винить — you cannot blame
Эй, ты не можешь винить себя, хорошо?
Hey, you cannot blame yourself, okay?
Ты не можешь винить аллигатора.
You cannot blame the gator.
Ты не можешь винить меня за это.
You cannot blame me for this.
Ты не можешь винить себя.
You cannot blame yourself.
Послушай, Джей-Джей, ты не можешь винить себя за это.
Listen, JJ, you cannot blame yourself for that.
Показать ещё примеры для «you cannot blame»...
ты не можешь винить — you can't fault
Ты не можешь винить здесь Aston Martin.
You can't fault Aston Martin here.
В конце концов ты не можешь винить себя за заботу.
At the very least, you can't fault yourself for caring.
Ты не можешь винить себя за свои намерения, даже если ты немного промахнулась.
You can't fault your intentions, even if, you know, you misjudged a little.
Э, я не так хороша, ты знаешь, в романтических... штуках но, послушай, я работаю, и ты не можешь винить меня в этом.
Uh, I'm not good at, you know, romance-y... things, but, look, I am working, and you can't fault me for that.
Ты не можешь винить меня в том, что я спасаю людям жизни.
You can't fault me for saving lives.