с гордостью — перевод на английский
Дамы и господа, мы с гордостью представляем вам серьезную социальную драму, доказывающую, что порок всегда наказывается.
Ladies and gentlemen, we are proud to present a serious social drama proving that vice is always punished.
Дамы и господа, мы с гордостью представляем вам комедию нравов с моралью.
...ladies and gentlemen we are proud to present a comedy of manners with a moral.
Кроме того, я с гордостью скажу вам, что вот девушка, которую я люблю.
FURTHERMORE, I'M PROUD TO TELL YOU THAT THIS IS THE LADY I LOVE.
Я знаю, что вы всегда будете носить их с гордостью, и я знаю, что ВВС всегда будут горды тем, что вы носите их на своей груди.
I know that you will always be proud to wear them and I know that the force will always be proud that you have them on your chest.
От лица армии США я с гордостью вручаю вам флаг нашей страны, которую так храбро защищал ваш сын.
On behalf of the U.S. Army, I am proud to present to you the flag of our nation... which your son defended so gallantly.
Показать ещё примеры для «proud to»...
Республика с гордостью дарит Вам велосипед.
The Republic is proud to give you this bicycle as a present.
Величайшая ответственность, но я с гордостью ее нес.
It was a great responsibility, but one I was proud to bear.
Если вы достойны взять это на себя, ...Англия с гордостью назовет вас своим королем.
Should you adorn that inheritance, my lord, all Englishmen would be proud to call you king.
По радио только что передали военную сводку, которую я с гордостью вам зачитываю.
The radio just broadcast the following war bulletin which I'm proud to read to you.
И впервые мы с гордостью представляем вам композитора ...
And for the first time we are proud to present the composer...
И я знаю, что вы служите этой Германии с гордостью... и вся Германия сегодня, глядя как её сыновья маршируют, будет испытывать гордую радость!
And I know that just as you serve this Germany proudly... all of Germany today will see its sons marching in you with proud joy!
Он охотно следовал за ламой в поисках священной реки... с гордостью ощущал себя учеником... когда ночью просил места у костра... а днём просил милостыню, чтобы добыть еды.
Willingly, he followed the lama in his search for the sacred river... proudly assuming the role of disciple... begging a place for them by some campfire at night... pleading, conniving, and cajoling for their food by day.
Джек с гордостью показал матери своё приобретение, все богатства мира
Proudly, Jack showed his mother what he had got, all the riches in the world.
Ты должна уважать труд рабов и носить вещь с гордостью.
You, above all people, should respect the work of slaves and wear it proudly.
Говоря нам, что фильм кажется им утомительным, и с гордостью возводя их индивидуальную усталость в ранг общего критерия коммуникации, эти критики пытаются создать впечатление, что у них нет никаких проблем с пониманием, или даже, возможно, и с принятием той же самой теории, изложенной в виде книги.
By telling us that they find the film exhausting, and by proudly elevating their individual fatigue into a general criterion of communication, these critics are trying to give the impression that they have no problem understanding — or even perhaps largely agreeing with — the same theory when its exposition is limited to a book.
Через секунду придет Нава и с гордостью обслужит Армию.
Navah will be here soon, she'll serve the military proudly.
Шагай с гордостью, Уильям Блэйк.
Walk proudly, William Blake.
Дамы и господа, теплоход "Вестердам" с гордостью представляет вам директора круиза, талантливого мистера Гила Годвина!
Ladies and gentlemen, the M.S. Westerdam proudly presents your cruise director the very talented Mr. Gil Godwyn!
Чтобы защитить и сохранить Землю которую можно было бы с гордостью называть домом.
To protect and preserve an Earth... they could proudly call home.
Цирк казино Базуко с гордостью представляет... летающих Феллини!
— the Bazooko Casino Circus proudly presents... the Flying Fellinis !
Может я и близок к пенсии, но я всё ещё с гордостью служу Японской Табачно-Солевой компании.
I may be nearing retirement, but I'm still a proud employee of the great Japan Tobacco and Salt.
Но благодаря тебе, я умираю с гордостью.
But because of you, I die proud.
Только представь — люди думают, что я устроился в жизни, жена смотрит на меня с гордостью.
Just imagine, people thinking I done all right, my wife looking at me, proud.
Твой дедушка, он бы сказал мне, носить мою форму с гордостью ... и продолжать борьбу за справедливость независимо от того, что говорили люди.
Your granddad, he would have told me to wear my blues proud... and to keep fighting for what was right no matter what people say.
Должен сделать мой папа с гордостью.
Gotta make my papa proud.
Дамы и господа, сегодня офис Генрпрокурора с гордостью вручает агенту УБН Пейдж Аркин награду за Выдающийся Героизм.
Ladies and gentlemen, today the office of the Attorney General is proud to present DEA Agent Paige Arkin with the Award for Exceptional Heroism.
Сегодня я с гордостью стою перед вами.
I stand before you today a proud man.
Однажды вы будете стоять в этом магазине с гордостью, как я сегодня.
One day, you'll be standing in this shop, proud as I am today.
И сегодня я стою здесь, чтобы с гордостью объявить союз, который наконец объединит наш народ.
And so, today, I stand here, Proud...
Витебске и Смоленске! Пусть позднейшее потомство с гордостью скажет о вас:
Let posterity say with pride of each of you,
Но прежде, чем мы увидим с тревогой.. позвольте показать с гордостью
But before we view with alarm... allow us to point with pride.
Действуйте, как вы действовали под Аустерлицем, при фридланде, Витебске, под Смоленском, и потомство с гордостью скажет о вас:
Behave as you did at Austerlitz, Friedland, Vitebsk, Smolensk, and may your descendants say with pride of each of you:
Иди с гордостью.
Go with pride.
Тоби шагает вперед с гордостью и достоинством.
Toby strides with pride and dignity.
Показать ещё примеры для «with pride»...
С гордостью плывёт впереди невеста сома на своём пути!
Lead the way with pride, Catfish is the bride!
Носи ее с гордостью.
— Wear it with pride.
Его вдова, Марджори, может с гордостью вспоминать своего мужа, чьим самым значимым делом было раскрытие одного из самых сложных и невероятных убийств в истории полиции.
His window Marjorie could cherish with pride the memory of a husband whose lasting memorial, he said, was the resolution of one of the most complex and baffling murders in police history.
Каценмойер, О'Бэннон, ЛеБрандт, этот новый паренек Кристофер Уик это взрослые люди с гордостью и достоинством.
Katzenmoyer, O'Bannon, Lebrandt, this new kid Christopher Wick these are grown men with pride and dignity.
Смотрите на него с гордостью, потому что он смотрит на тебя.
Look at him with pride, because he's looking at you.
Не говорить же мне это с гордостью, тем более, он похитил мою дочь сегодня.
Well, I wouldn't claim it as a source of pride, since he basically kidnapped my daughter today.
Слышал, вы, команда из Голвэзер, тут бегло знакомились с гордостью и отрадой моей семьи.
Well, heard you Galweather folks were here giving my family's pride and joy the once-over.
После долгих часов душевных терзаний, я, вместе с советом директоров университета, решила, что талисман Красный Дьявол, который с гордостью представлял нашу школу последние 80 лет, действительно более не соответствует идеалам нашего движения в будущее.
After many hours of deep soul-searching, I have, along with the university's board of directors, decided that the Red Devil mascot that has demonstrated our school's pride for the past 80 years is really no longer appropriate to represent us as we forge our way into the future.
Потерянный Легион, в данный момент отстаёт, он не может выйти с собственной дорожки, но с Гордостью Шарлеманя всё ясно, вторыми или третьими идут впереди Дитя Джеффри и Беби Брук, а Гордость Шарлеманя в отрыве,
Lost Legion, at the moment's going backwards, he can't get out of his own road, but it's Charlemagne's Pride clear, two or three in front of Jeffrey's Child and Brooke's Baby,
С гордостью покончено.
Pride. I'm done with it.
А кто же пойдет наверх с гордостью Флоренции?
Who's going to come upstairs with the pride of Florence?
С гордостью истинного рыцаря, он отказался показывать любой страх или сомнение поскольку он начал воплощать свой план в действие.
With the pride of a true knight, he refused to show any fear or doubt as he began to put a plan into action.
Так что вы со своим отделением будете выполнять приказы с гордостью и преданностью, которая подобает солдатам Марсианской Республики.
Now you and your team will carry out your orders with the pride and dedication befitting soldiers of the martian Republic.
Я ходил по этой Земле всю свою жизнь с гордостью, видишь ли.
I've walked this earth my whole life with my pride, you see.
В ноябре я хочу вырваться в перед с гордостью, с достоинством.
I want to walk away in November with my pride, with dignity.
Потому что я с гордостью с привилегией, нет, с радостью представляю вам рыцаря, потомка рыцарей.
For I have the pride the privilege, nay, the pleasure of introducing to you a knight sired by knights.
Нужно нести его с гордостью.
We need to fly that with pride.
Осторожнее с гордостью.
Beware your pride.
Ты говоришь об этом с гордостью, Брант.
You say that with some pride, Bryant.
но с гордостью, потому что мы, народ Иллинойса, можем открыто ее принять.
but pride that we the people of Illinois would face it head on.
Мы займем с гордостью место под солнцем в то время как неверные пребывают в темноте.
"We will take our pride of place under the sun while the infidels wilt in darkness."
— Дорогие мои друзья... Метрология, которую я возглавляю, с гордостью представляет вам самый миниатюрный и новейший настольный компьютер системы Грид.
I'm proud to be the President of Métrologie and today Métrologie is proud to present our latest and smallest interior computer.
Дамы и господа, Копакабана с гордостью представляет Мисс Китти Хейнс.
Ladies and gentlemen, the Copacabana is proud to present Miss Kitty Haynes.
"Центральная Кофейня" с гордостью представляет мисс Фиби Буффэ.
Central Perk is proud to present Miss Phoebe Buffay.
Леди и джентльмены... Дезерт Инн с гордостью представляет единственную, несравненную... неповторимую мисс Дебби Рейнольдс!
Ladies and gentlemen... the Desert Inn is proud to present the one, the only... the incomparable Miss Debbie Reynolds !
Знаменитая "Мама Риволи" с гордостью представляет мировую сенсацию!
And now, Mama Rivoli's is proud to present... ... an international singing sensation!
Показать ещё примеры для «proud to present»...
Дамы и господа, Клуб "Оникс" с гордостью представляет вам самое горячее шоу Чикаго.
Ladies and gentlemen, the Onyx club is proud to present Chicago's hottest dancing duo,
Клуб Фламинго с гордостью представляет легендарного Боби Дэрина.
The Flamingo Hotel is proud to present the legendary Bobby Darin!
Хартия Сикамор с гордостью представляет историю Калифорнии.
Sycamore charter is proud to present the history of California.
Дамы и господа, С гордостью представляю вам, только что откинувшегося после очередного реального срока на зоне, величайшего во Вселенной барда,
I'm proud to present, fresh from another down-home authentic prison term, the universe's greatest folk singer,
-Фонд Сохранения Нового Орлеана с гордостью представляет экскурсию по дому с приведениями пресловутой Мадам Лалори.
The New Orleans Preservation Foundation is proud to present the haunted home tour of the notorious Madame LaLaurie.
Я с гордостью представляю выпускной класс школы общественных и международных отношений Вудро Вилсона.
I now proudly present this year's Woodrow Wilson School of Public and International Affairs graduating class.
С гордостью представляют
Proudly present...
Внимание! "Центральная кофейня" с гордостью представляет музыку мисс Фиби Буффэ.
Central Perk is proud to present the music of Miss Phoebe Buffay.
Дамы и господа я с гордостью представляю решение проблемы мутации.
Ladies and gentlemen... I proudly present the answer to mutation.
За огромную услугу, которую ты оказал нам и множеству раненых солдатов, которым также была оказана помощь, я с гордостью выношу тебе благодарность канадских вооруженных сил.
In honor of the great service you performed for us and the many injured soldiers who were helped, I am proud to present to you this Canadian Forces Commendation.
Благотворительная акция с гордостью представляет артиста Unfaithful Records...
The After-School Achievers is proud to present on center stage, Unfaithful Records recording artist...
А сейчас, Папочкин Бит с гордостью представляет...
But in the meantime, the Dad Beats are proud to present...
Придвинем кресло ближе и позволим столовой с гордостью представить...
Let us pull up a chair... as the dining room proudly presents...
И сегодня я с гордостью представляю вам свой новый проект. Огромный небоскреб нового делового центра.
I am proud to announce... that this will be Miami's biggest ever construction project.
Дамы и господа, Чикагский театр с гордостью представляет впервыe... впервыe где-либо, есть такой спектакль.
Ladies and gentlemen, the Chicago theatre is proud to announce a first. The first time anywhere there's been an act of this nature.
ОЖИ с гордостью представляет победителя премии женского доверия имени Дороти Эвертон Смит этого года:
The I.O.W. Is proud to announce this year's Dorothy everton smythe Female empowerment award winner:
Дамы и Господа, Прихожая магазина Kwik-e-Mart, месторождения глазка на двери, которое подскажет вам насколько высок ваш грабитель, с гордостью представляет вам нашего победителя прошлой недели в лотто.
Ladies and gentlemen, the Orchard Avenue Kwik-E-Mart, birthplace of the yardstick on the doorframe that tells you how tall your robber was, is proud to announce its latest Lotto victor.
Полиция Лос-Анджелеса с гордостью сообщает, что Мосси Касик больше не угрожает нашему городу.
The Los Angeles Police Department is proud to announce... Mossi Kasic is no longer a threat to this city.
Показать ещё примеры для «proud to announce»...
Сегодня я с гордостью представляю вам Tesla D — самое инновационное, экономичное и экологически безопасное транспортное средство.
Today I am proud to announce the Tesla D, the most innovative the most innovative and efficient world-friendly mode of transportation ever created. Any questions?
И я с гордостью заявляю, что Дейзи Джонсон — одна из лучших агентов Щ.И.Т.'а — может наконец-таки перестать скрываться и получить то признание, которое она заслуживает.
But I'm proud to announce that Daisy Johnson... One of S.H.I.E.L.D.'s most dedicated agents... Can finally step into the spotlight and get the recognition she deserves.
что Жан-Поль и Лукас с гордостью сообщают о рождении сестрёнки Люси.
that Jean-Paul and Lucas are proud to announce the arrival of their little sister Lucie.
Вот почему я сегодня с гордостью выдвигаю при всех свою кандидатуру в сенат, в качестве кандидата от Национальной партии на предстоящих федеральных выборах.
That is why I am proud to announce to you all here tonight my candidacy for the Senate, as a candidate for the National Party in the forthcoming federal election.
Мы с гордостью дарим... этот ключ от города Нью-Йорк вам.
We're honored to present... this key to New York City to you.
И я с гордостью объявляю:
And now I'm honored to read;
Я должна все объяснить. Мне так жаль. Леди и джентльмены, настало время для вступительной речи первокурсников, и я с гордостью приглашаю выступить Оливию Бёрк.
Ladies and gentlemen, it's time for this year's freshman toast, and it's my honor to call upon Olivia Burke.
Леди и джентльмены, с гордостью представляю Конрада Грейсона и его семью.
Ladies and gentlemen, it is my honor to introduce Conrad Grayson and his family.
А сейчас, с гордостью и удовольствием представляю вам того самого доктора Окоро Димку.
And now, it's my honor and pleasure to introduce the man himself, Dr. Okoro Dimka.
Показать ещё примеры для «honored to»...
Так они с гордостью используют наследие, оставленное Марком. и заверяю вас, что его жертва не будет напрасной.
By doing so they honor the legacy Mark's leaving behind, and they ensure his sacrifice will not be in vain.
Любого, кто упал с лошади и потом расскажет об этом я с гордостью назову другом.
Anyone who takes a header off a horse and then lives to tell about it is a man I'd be honored to call my friend.
В награду за вашу тяжелую работу и самоотверженность, я с гордостью сообщаю вам, что я договорилась, что в эту субботу у нас будет...
As a reward for all of your hard work and dedication, i'm very proud to announce that this saturday I have arranged for us to have...
С гордостью сообщаю вам, что на прошлой неделе, в ходе совместной операции ФБР и КБР операции сложной и опасной,
I am very proud to tell you that last week, in a joint FBI/CBI sting operation of great complexity and danger,
Общество Объективных Критиков с гордостью награждает...
The OCC is very proud to award...
Это человек, который всего достиг самостоятельно, упорным трудом, настойчивостью, но не знаю, кто бы подошел на эту должность лучше, и я с гордостью называю этого прекрасного человека своим другом.
— A man who's synonymous with hard work, with integrity, with just being a kiss-ass, but nobody that I can honestly think of better to fill this position and a man I'm very proud to call a great man and a good friend.
Заявляю об этом с гордостью.
I'm very proud of that.
Check it at Linguazza.com