сузиться — перевод на английский

Варианты перевода слова «сузиться»

сузитьсяsuing

Судиться с компанией, потому что у них слишком горячий кофе?
Suing a company because their coffee is too hot?
И с кем мы будем судиться сегодня?
Who would we be suing today?
Судиться с женщиной потому, что ее грудь настоящая?
Suing because her breasts are real?
Судиться с медсестрой из-за того, что у нее настоящая грудь?
Suing a nurse for having real breasts.
Ты судишься для того, чтобы тебя заметили?
Are you suing to be noticed?
Показать ещё примеры для «suing»...
advertisement

сузитьсяnarrows it down

Что ж, круг сузился.
That narrows it down.
Ну, теперь круг сузился до пары тысяч подростков.
Well, that narrows it down to a couple of thousand kids.
Круг поисков сузился.
Narrows it down.
Круг значительно сузился.
That really narrows it down.
Значит, список подозреваемых должен сузиться.
Well, that should narrow it down.
Показать ещё примеры для «narrows it down»...
advertisement

сузитьсяlawsuit

Вы не будете судиться, мистер Велмано.
You have no lawsuit, Mr. Velmano.
Судится, отзывает иск.
Has a lawsuit, withdraws it.
Если помимо выплаты ты начнешь судиться, ты можешь обанкротить компанию.
If you go beyond the settlement, you continue with the lawsuit, you could bankrupt that company.
Слушай, я обещаю тебе я оставлю Степа и он перестанет судиться.
Listen, I promise you I will leave Step alone and he will drop the lawsuit.
Я хотела сообщить вам, что Хэмптонская больница не будет с вами судиться.
— I just want to let you know That hamptons heritage is dropping its lawsuit.
Показать ещё примеры для «lawsuit»...
advertisement

сузитьсяcourt

Судился 3 раза и оправдан. Первый раз благодаря недостатку улик второй раз спасло происхождение. Третий раз — условно каторга на 15 лет.
Brought before court three times and found not guilty the first time for lack of evidence the second time he was saved by his social origins, the third time given a suspended sentence of 15 years hard labour.
Это коллегия медицинских наблюдателей штата, которая выдает лицензии врачам в Техасе. Это же агентство судится с др. Буржински.
This is the state board of medical examiners, which licenses doctors in Texas this is the agency challenging Dr. Burzynski in court.
Человек, который судился с Вами.
The man was taking you to court.
Голливудская десятка намерена судиться за каждого из нас.
The Hollywood Ten are going to court for all of us.
Они будут судиться годами.
They'll be in court for years.
Показать ещё примеры для «court»...

сузитьсяfight

Я собиралась судиться с ним за опеку над Триной.
I was going to fight him for custody of Trina.
Будем судиться.
So we fight.
А если и не думали, у них не будет достаточно денег, чтоб судиться с банками.
And even if they didn't, They wouldn't have enough money to fight the banks in court.
Я не хочу судиться из-за дома.
I don't want to fight about his house.
Но он не хотел судиться с ней.
But he didn't want to fight her for it.
Показать ещё примеры для «fight»...

сузитьсяgo to court

Мы можем судиться, если хочешь!
So we can go to court if you want to!
Мы с Эдриан записали на видео пару людей, которые будут моими свидетелями, если мы будем судиться.
Adrian and I recorded some people who would be my character witnesses if you and I go to court.
Зачем мне судиться за мою честь, если я буду обесчещен потомками?
Why should I go to court for my honour when I shall be dishonoured within a generation?
— И если обратиться в суд... ты этого хочешь? — Судиться?
And if we went to court-— you want to do that, go to court?
Она хочет судиться.
She wants to go to court.
Показать ещё примеры для «go to court»...

сузитьсяtrial

А в Жедянах родители судятся с соседями за одну грушу.
And my parents went to trial for a pear-tree on the balk.
Я смогу с ней справедливо судиться?
Am I gonna get a fair trial with her?
«Федеральные обвинители признают, что врач, с которым они будут судиться в январе за использование инновационных, но не разрешенных лекарств, спасал жизни.»
"Federal prosecutors concede that a cancer doctor they will put on trial here in January for using an innovative but unapproved drug has been "saving lives."
Мы будем судиться.
We're going to trial.
Ему наплевать на деньги, так что... мы будем судиться.
He doesn't care about the money, so... we're going to trial.
Показать ещё примеры для «trial»...

сузитьсяlitigate

Я буду судиться с вами с такой энергией, с которой вы еще в своей жизни не сталкивались.
I will litigate you with a vigor unlike anything you have ever experienced in your life.
И я буду судиться.
And I will litigate.
Для парня, который ни с кем не судится и отказывается надевать галстук.
I mean, for a guy who doesn't litigate and refuses to wear a tie.
Винстоуны еще не готовы судиться, но они действительно в бешенстве.
The Winstons aren't ready to litigate yet, but they're still angry.
Они не смогут судиться против скептиков.
They won't be able to litigate naysayers.
Показать ещё примеры для «litigate»...

сузитьсяgo to trial

Если судиться, то тебе светит по 20 лет по каждому обвинению, не говоря уже о пожизненном за убийство.
If you go to trial, you're looking at 20 years on each count and a life sentence on the murder charge.
Но мы не можем судиться.
But we can't go to trial.
Неудивительно, что мои адвокаты не хотят судиться.
No wonder my lawyers don't want to go to trial.
— Тогда будем судиться.
— And if we don't? — Then maybe we go to trial.
Можно, конечно, судиться, но шансы невелики.
We could go to trial, But it's not gonna be easy.
Показать ещё примеры для «go to trial»...

сузитьсяto go

И если они решат судиться с тобой за отказ сотрудничать, увидимся с ними в суде.
And if they decide to go after you for walking away, we will see them in court.
Мне пришлось передать дело другим хорошим адвокатам, так что, возможно, ты хочешь спросить Джулиуса Кейна не спятил ли он судиться с хоккейной лигой?
I had to hand off the case to other fine lawyers here, so you probably want to ask Julius Cain whether he's crazy to go after hockey.
Не хотела судиться с президентом.
Because she didn't want to go up against the president.
Если они ведут себя так, будто они готовы и рады и полны желания просто начать судиться, я приготовлю планы военных действий.
They're acting like they're so ready and happy and willing to just go into litigation that I'm having to prepare the battle plans.
Судиться с хоккейной лигой?
Going up against hockey?