старые книги — перевод на английский
Варианты перевода словосочетания «старые книги»
старые книги — old book
Старая книга.
An old book.
Это очень старая книга.
It's a very old book.
Что толку, если я узнаю, что таких, как я, очень много и в какой-нибудь старой книге описан человек точь-в-точь такой же, как и я, а мне предстоит повторить то, что он делал?
What's the point of reading some old book only to discover that there were thousands of people like you in the past. And you're just repeating' their experiences.
Ты всё ещё читаешь ту старую книгу?
Are you still reading that old book?
Убийца указывая нам старой книги.
The killer is pointing us to an old book.
Показать ещё примеры для «old book»...
старые книги — old books
Он и был в порядке, но дело в том, что мистер Кентли придет посмотреть на эти старые книги.
Oh, it was quite lovely. But Mr Kentley is coming to look at these old books I had in the chest.
Мы вместе изучим старые книги.
We will study the old books together.
Мне не надо совать нос в старые книги, чтобы узнать, существуют призраки или нет.
I don't have to pry into old books to know if spirits exist or not.
Читайте старые книги, Моллари.
Read the old books, Mollari.
Ту, кто запирается в темной комнате с множеством пыльных старых книг.
The type of person to lock themselves in a dark room with a lot of musty old books.
Показать ещё примеры для «old books»...
старые книги — book
А на его старые книги спрос есть?
How about his other books?
Давай проверим эту теорию с одной из моих больших старых книг!
Let's test that theory with one of my books!
Ты забил на уроки, пошел домой и выбросил старые книги.
So you cut class, you went home, and you threw away the books.
Не помню как его звали, но когда он отрывался от старой книги и поднимал голову, на меня смотрели незабываемые, удивительные глаза.
I don't remember his name but whenever he looked up from his book, a pair of unforgettable, wonderful eyes fell on me.
И вот, лежа на постели мэм и листая старую книгу, содержащую множество странных и ужасных правил, она наткнулась на страницу, которая показалась ей поразительно знакомой.
And there on Mam's bed skimming through the book, filled with bizarre and vicious regulations she came upon a page that looked strangely familiar.