собственное дело — перевод на английский
Варианты перевода словосочетания «собственное дело»
собственное дело — own business
Занимайтесь собственными делами!
You mind your own business!
— За свои собственные дела.
— Minding my own business.
Свое собственное дело.
My own business.
Следи за своими собственными делами.
Mind your own business.
Ты выиграешь этот огромный грузовик и начнёшь своё собственное дело.
You'll win that big old truck, and you can start your own business.
Показать ещё примеры для «own business»...
собственное дело — own case
Спасибо, нам бы хотелось обсудить наше собственное дело.
Thank you, we'd like to argue our own case.
Разрушить свое собственное дело?
To destroy your own case?
На самом деле, ты расследуешь свои собственные дела.
You're actually investigating into your own case.
Нас не допускают к расследованию собственного дела.
We're being iced out of our own case.
Давай просто сделаем наше собственное дело.
We'll just make up our own case.
Показать ещё примеры для «own case»...
собственное дело — own birthday
Поздновато приехали для вашего собственного дня рождения.
Late for your own birthday party.
— Собственный день рождения?
Your own birthday?
Неужто меня не пригласила на мой собственный День Рождения?
Surely, I'm invited to my own birthday party!
Пару месяцев назад она срезала мой хвостик, потому что позавидовала вниманию, которое я получала на свой собственный День рождения.
A couple months ago, she cut off my ponytail because she was jealous of the attention that I was getting, on my own birthday.
Итак, ты говоришь, что Майкл пропусти вечеринку по поводу его собственного дня рождения?
Madeline: so, what you're saying is, Michael's missing his own birthday party?
Показать ещё примеры для «own birthday»...
собственное дело — own affairs
У людей есть право вести свои собственные дела.
People have a right to handle their own affairs.
В ходе моих поездок, случилось так, что я мог встретить больше истины в рассуждениях каждого, касательно его собственных дел, чем в кабинетных умозрениях образованного человека.
In the course of my travels, it occurred to me that I should find more truth in the reasonings of each individual in reference to his own affairs than in those conducted by a man of letters in his study.
Он не может управлять своими собственными делами.
He cannot run his own affairs.
Но ваши собственные дела...
But your own affairs...
Ќикогда не недооценивайте противника, мистер 'орнблауэр, но никогда не переоценивайте союзника, особенно такого, который увлечЄн своими собственными делами.
Never underestimate the enemy, Mr. Hornblower, but never overestimate an ally, particularly one who is caught up in his own affairs.
Показать ещё примеры для «own affairs»...
собственное дело — his own thing
А затем захотел собственное дело.
Then he wanted his own thing.
До него долго доходит, но он он, что удивительно, сосредоточен на собственном деле.
I had a hard time getting through but he, he's actually amazingly focused on his own thing.
Ребята вместе готовили ужин, но Джереми обычно занимался собственными делами.
Uh, the kids cook dinner together, but, I don't know, Jeremy usually did his own thing.
Он занимается собственным делом.
He's doing his own thing.
Думаю, все в порядке. Теперь я занимаюсь своим собственным делом, и очень этим горжусь.
I'm doing my own thing now, and I'm very proud of it.
Показать ещё примеры для «his own thing»...
собственное дело — minding my own business
Ну, для начала, я занимался своими собственными делами.
Well, for starters, I was minding my own business.
Занимаюсь собственными делами.
MINDING MY OWN BUSINESS.
В любом большом городе следить за своим собственными делами — целая наука.
Well, in any major city, minding your own business is a science.
Занят собственными делами.
Minding your own business.
Ты хочешь сказать, чтобы я занимался собственными делами и держал хлеборезку закрытой.
I should mind my own business, keep my big bazoo shut.
Показать ещё примеры для «minding my own business»...
собственное дело — own thing
Думаю, все в порядке. Теперь я занимаюсь своим собственным делом, и очень этим горжусь.
I'm doing my own thing now, and I'm very proud of it.
Он слишком одержим своими собственными делами.
He's too obsessed with his own thing.
Это просто Ты делаешь собственное дело,как мы говорили уже
— It's just... — You're doing your own thing, like we said.