собственная жизнь — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «собственная жизнь»

собственная жизньown life

Иначе твоя собственная жизнь окажется в опасности.
Otherwise your own life will be in danger.
Кейт Ричи понял, жертвуя своей собственной жизнью что человечество есть наиглавнейшее существо во Вселенной.
Keith Richie came to realize with the loss of his own life that man is the greatest creature in the universe.
Ты имел в виду, чтобы спасти свою собственную жизнь.
To save your own life, you mean.
Вы подвергаете опасности не только вашу собственную жизнь, но и жизни других водителей.
You're not only endangering your own life but that of other drivers.
Я должна также рассказать и о моей собственной жизни, о том, что произошло во мне после этого деяния, и где я был до моего ареста, а также резолюции, которые я сделал.
I shall also describe my own life and what occurred within me after the act and where I have been since the crime until my arrest, and also the resolutions I made.
Показать ещё примеры для «own life»...

собственная жизньyour own life

Иногда, чтобы спасти собственную жизнь.
Sometimes it's to save your own life.
То, что вы на самом деле делаете, читая — формируете собственную жизнь.
What you are really doing is forming your own life.
Положить... собственную жизнь взамен чужой.
To pit... — your own life against another. — Yes!
Но поскольку вас так мало волнует собственная жизнь, посмотрим, волнует ли вас чужая.
Since you care so little for your own life, let us see how you care for another.
Но это не стоит того, чтобы подвергать опасности собственную жизнь.
But nothing is going to be served by endangering your own life.
Показать ещё примеры для «your own life»...

собственная жизньmy own life

Что я не могу управлять даже собственной жизнью.
That I can't even run my own life.
Во имя Вашего высочества... я без колебаний отдал бы собственную жизнь.
For Your Highness... I wouldn't even think twice to giving my own life.
Я пытаюсь не втягивать себя в собственную жизнь.
I try never to get involved in my own life.
Я должен жить собственной жизнью.
I've got my own life to live.
Даже ценой собственной жизни мне не искупить вины за содеянное.
I could never fully make up for what I did there, even if I gave up my own life.
Показать ещё примеры для «my own life»...

собственная жизньown lives

У них у всех своя собственная жизнь.
They have to look after their own lives.
Способными брать на себя личную ответственность за свое социальное существование и самостоятельно определять собственную жизнь.
Capable to assume the sole responsibility of their social existence and determine their own lives.
Каждый из нас живёт собственной жизнью.
We live our own lives.
Твои страхи, твоя собственная жизнь превращаются в развлечение.
Your fear, your own lives, have become your entertainment.
Игра за мировое господство в нее играют двое, которые едва справляются со своими собственными жизнями.
It's a game of world domination being played by two guys who can barely run their own lives.
Показать ещё примеры для «own lives»...

собственная жизньrisking his own life

Офицер Ирвинг служил с мужеством и отличием, Рисковал собственной жизнью, чтобы защитить жителей Лос-Анджелеса.
Officer Irving served with courage and distinction, risking his own life to safeguard the citizens of Los Angeles.
"еловек, который думал не о себе, а о других, ... который рискнул собственной жизнью ради чужих жизней.
A man who was thinking not about himself, but about others. Risking his own life for ours.
Этот человек рисковал собственной жизнью, чтобы спасти мою.
That man risked his life to save mine.
Они рисковали собственными жизнями не для себя, а для чего-то большего.
They risked their lives for something more important than themselves.
Вы-вы были первыми кто рисковал собственными жизнями, чтобы спасти мою.
You--you were the first ones that risked your own life to save mine.
Показать ещё примеры для «risking his own life»...

собственная жизньlive my own life

У меня есть право на собственную жизнь.
I'm a grown up, I'm a woman. I have a right to live my own life.
Мне интересно, почему человек готов рисковать собственной жизнью ради бродяжнической жизни?
I mean, why would a man risk his own life for the life of a complete stranger?
— Начни собственную жизнь.
— You've got to start living your own life.
У тебя нет своей собственной жизни?
Don't you have your own life to live?
Нет, я беспокоюсь о твоей собственной жизни.
I'm not, I'm... concerned about your life life.
Показать ещё примеры для «live my own life»...

собственная жизньdie

Ты должен защитить свиток, даже ценой собственной жизни.
You must not let this secret out, even if you die.
Даже ценой своей собственной жизни.
As for myself, I think that I'd rather die.
Мы доставим эту посылку, даже ценой собственной жизни.
We'll deliver that package or die trying.
Даже ценой собственной жизни.
Or die trying. Ah!
Даже ценой собственной жизни.
...or die trying.