с пустыми руками — перевод на английский
Быстрый перевод словосочетания «с пустыми руками»
«С пустыми руками» на английский язык переводится как «empty-handed».
Варианты перевода словосочетания «с пустыми руками»
с пустыми руками — empty-handed
— Вижу, ты пришел с пустыми руками, Отто. У тебя есть объяснение?
— I see you've come empty-handed, Otto.
Но мы не уедем с пустыми руками.
But we ain't going empty-handed.
Даже если мы и не подстрелили пары кроликов, мы заслужили право вернуться домой с пустыми руками.
If we haven't rung up at least two rabbits, we deserve to go home empty-handed.
Я никогда не приходил к ней с пустыми руками.
I never showed up empty-handed!
— Только не с пустыми руками.
— Not empty-handed.
Показать ещё примеры для «empty-handed»...
с пустыми руками — empty handed
Никогда больше не появляйся здесь с пустыми руками.
Don't you ever come in here empty handed again.
Только девчонки пришли с пустыми руками.
— Only the girls came empty handed.
Ты снова пришла с пустыми руками!
So once again you come empty handed!
Я не вернусь домой с пустыми руками.
I'm not coming home empty handed.
Не удивляйтесь, что я и вернулся с пустыми руками.
Don't be surprised if I come back empty handed.
Показать ещё примеры для «empty handed»...
с пустыми руками — with nothing
Он добрался до берега с пустыми руками.
He went on shore with nothing.
А теперь можете взять то, за что заплатили и идти с миром... или уйдете с пустыми руками.
Now y'all can take what y'all paid for and walk away or just walk away with nothing.
Ты провел в городе столько времени, и вернулся с пустыми руками.
You've been out for hours, and come back with nothing.
И с пустыми руками назад не вернёмся.
We can't go back with nothing.
Я не хочу уходить с пустыми руками.
I don't want to walk away with nothing.
Показать ещё примеры для «with nothing»...
с пустыми руками — come empty-handed
Мы не с пустыми руками.
We haven't come empty-handed.
Только вот... Как-то неловко идти в гости с пустыми руками, согласна?
But it feels rather uncomfortable to come empty-handed, right?
Расслабься. Он не с пустыми руками.
He didn't come empty-handed.
Я устал сидеть с пустыми руками.
— I'm sick of coming up empty-handed.
К сожалению, я с пустыми руками.
Unfortunately, I'm coming up empty-handed .
Показать ещё примеры для «come empty-handed»...
с пустыми руками — with something
Тогда, давай удостоверимся в том, что отправляем его обратно не с пустыми руками. Вот мое предложение.
Then let's make sure we send him back with something, is my point.
Она вернётся не с пустыми руками.
She'll come back with something.
Если заявимся туда, то с пустыми руками не уйдем
If we crash it, I bet we can walk out of there with something.
На этот раз я не хочу приходить с пустыми руками.
I don't want to go over there without something this time.
Ну... Мы не уйдем отсюда с пустыми руками.
Well... we're not leaving here without something.
Показать ещё примеры для «with something»...
с пустыми руками — show up empty-handed
Ну не могу же я прийти с пустыми руками.
Well, I can't show up empty-handed.
Ты же не можешь прийти с пустыми руками.
You can't show up empty-handed.
Фрэнсис, у Полицейской Спортивной Лиги завтра мероприятие... я не могу придти туда с пустыми руками.
Francicis, Police Sports League meeting tomorrow-— don't make me show up empty-handed.
Мама всегда говорила ,не гоже приходить с пустыми руками.
And my mother always said never show up empty-handed.
Моя мама всегда говорила, нельзя идти в гости с пустыми руками.
Well, my mom taught me to never show up empty-handed.
Показать ещё примеры для «show up empty-handed»...
с пустыми руками — with empty hands
С пустыми руками не возвращайся.
Don't come back with empty hands.
Тогда, вероятно, они ошибались... но нам не хочется уезжать с пустыми руками.
They were probably mistaken then... but we don't like to leave with empty hands.
Важно, чтобы посыльный не возвращался с пустыми руками...
After all, the important thing is that the postman doesn't walk away with empty hands...
И ушла с пустыми руками.
And she left with empty hands.
Добрый Солоний остается с пустыми руками.
Good Solonius stands with empty hands.
Показать ещё примеры для «with empty hands»...
с пустыми руками — empty- handed
Я понимаю, тебе было не легко, и знаешь что, мы не отправим тебя домой с пустыми руками.
I realize you haven't had it easy, and I want you to know that there is no way. We're gonna send you home empty— handed, okay?
Вы только посмотрите, мелю чепуху, а ты стоишь с пустыми руками, без стаканчика.
Listen to me, babbling away, and you without a drink in your hand.
Слушай, в прошлый раз я пришел с пустыми руками, предложил ей вернуться на работу и получил пинок под зад.
Look, I went over there last time with nothing more in my hand than a job offer and I got my ass kicked.
Если вы отправитесь отсюда с пустыми руками, встретите смерть в море. Я предлагаю спасение.
If you sail from here empty— handed, you'll be sailing to your deaths.
И вы скупили почти все товары на складах, так что мы остались с пустыми руками.
And you've severely diminished the amount of stock that we can lay our hands on now.
с пустыми руками — leave empty-handed
Убирайся с пустыми руками!
You leave empty-handed!
— Мистер Уин, эти люди — не дилетанты, они не из тех, кто вламывается в ваш кабинет, чтобы остаться с пустыми руками.
Mr Wheen, these men are not amateurs and not the kind to break into your office to leave empty-handed.
И не с пустыми руками.
And he didn't leave empty-handed.
Ну вы останетесь не совсем с пустыми руками, дам вам совет.
Not to leave empty-handed, I'll give you some advice.
Я не хочу отпускать вас с пустыми руками.
I don't want you to leave empty-handed.
Показать ещё примеры для «leave empty-handed»...
с пустыми руками — bearing gifts
Видите, я пришел не с пустыми руками.
See, I've come bearing gifts.
Я не с пустыми руками пришел, если позволите.
I come bearing gifts, if you allow me.
— И я пришла не с пустыми руками.
And I come bearing gifts.
Послушай, я не с пустыми руками пришла.
Look, kid, I come bearing gifts.
Я пришёл не с пустыми руками.
I come bearing gifts.
Показать ещё примеры для «bearing gifts»...