раскинутые руки — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «раскинутые руки»

раскинутые рукиarms

С раскинутыми руками и ногами, глядя на приближающийся поезд.
Arms and legs out, in midair, staring at the oncoming train.
Мы вернёмся и будем драться. А потом мы постараемся превратить тебя в нормального человека, хотя в данный момент моя попытка раскинуть руки и полететь на Луну кажется куда более вероятным событием.
We're going to go back and fight, and then we're going to try and turn you into a normal human being, which... at the moment... flapping my arms and flying to the moon seems like a better bet.
Ты просто стоял там, раскинув руки, и пел Мичиганскую боевую песню.
You just stood there with your arms out and sang the Michigan fight song.
advertisement

раскинутые рукиspread your arms

Раскинуть руки в стороны, как Супермэн.
Arms spread out like Superman.
Я лежу, раскинув руки,
I'm lying, arms spread out,
Раскинь руки.
Spread your arms.
advertisement

раскинутые рукиstretch your arms

Я в этом замке. Лежу на полу лицом вниз, с раскинутыми руками
I'm in this castle lying on the ground, face down, my arms stretched out.
И я знаю, что Ты всегда там,.. ...с широко раскинутыми руками.
And I know that You're always there... with Your arms stretched out wide.
Раскинь руки.
Stretch your arms.
advertisement

раскинутые рукиarms open

Машинист сказал, она сбросилась с моста, раскинув руки.
The driver says she threw herself off that bridge with her arms open.
И мама раскинет руки, как будто она очень рада.
And mom's gonna do that thing where she holds her arms open like she's a warm person.

раскинутые рукиarms outstretched

Ты похож на лунатика, который который бродит, раскинув руки, и все, чего ты касаешься, становится частью твоего сновидения.
You're like a sleepwalker who walks with outstretched arms and all that you touch becomes part of your dream.
Раскинув руки в стороны...
Arms outstretched, undulant.

раскинутые руки — другие примеры

Он положил голову в углубление на плахе, а когда палач приготовился, он широко раскинул руки.
And when he was ready, threw wide his arms.
А горячий воск капал на мои раскинутые руки, которые образовывали крест греховности... И я поняла... Что огонь обжигающий мне руки, символизировал гвозди распятия...
While the hot wax dripped on my outspread arms which formed a cross of wickedness, I understood that the fire in my hands was equivalent to the Crucifixion nails.
Дэвид Фрост раскинул руки и закричал: «Ненаглядненький!»
And David Frost threw out a hand and went, «Beloved!»
Раскиньте руки.
Extend your arms.
Раскинь руки в стороны.
Put your arms out.