притупить — перевод на английский

Варианты перевода слова «притупить»

притупитьdull the

Это просто чтобы притупить боль!
It's just to dull the pain!
Я всегда знал, что это серьёзно когда ты понимаешь, что даже это не может притупить боль.
I always know it's serious when even you know you can't dull the pain.
Я всегда знаю, что это серьёзно, когда даже ты понимаешь, что не сможешь притупить боль.
I always know it's serious when even you know you can't dull the pain.
Могу дать тебе местное обезболивающее, чтобы притупить боль, поскольку нет ничего, чтобы тебя усыпить.
I can give you a local anesthetic to dull the pain, but I don't have anything to put you under.
Боюсь, мне нечего предложить, что могло бы притупить твою боль.
I'm afraid I have nothing to offer you that will dull the pain.
Показать ещё примеры для «dull the»...

притупитьdull

Знаете, острота чувств притупила мои хорошие манеры.
You know, the acuteness of the senses dulled my good manners.
Но два года, проведенных в лагере военнопленных Доминиона, притупили мои рефлексы.
But spending two years in a Dominion prison camp has dulled my reflexes.
Гриндейл мог притупить твой инстинкт убийцы, но, поверь мне, он все еще в тебе.
Greendale may have dulled your killer instinct, but trust me, it's still in you.
Вино может притупить наши способности.
Wine might dull our faculties.
Я только что выпил четыре таблетки бенадрила, чтобы притупить чувствительность.
I just took four benadryls to dull my sensitivity.
Показать ещё примеры для «dull»...

притупитьdull my senses

Я ведь не сижу на обезболивающих, которые могли бы притупить мои чувства.
It's not like I'm on any pain medication that might dull my senses.
Нас привязывали к столу, давали лекарства, чтобы притупить наши чувства, окунали в ледяную воду, и подвергали тысячам других унижений, о которых даже страшно говорить.
Strapped to tables, given drugs to dull our senses, and doused with ice-cold water and made to suffer a thousand other indignities too horrible to mention.
Я уверен, это было заманчиво притупить эти чувства.
I'm sure it's tempting to dull those senses.
Ещё даже не полдень а уже ты пытаешься притупить свои чувства.
It's not even noon, and already you're trying to dull your senses.
Знаю, вы всегда в опасности, но это может притупить чувства.
I know you've always been in danger, but that can dull the senses.

притупитьnumb the

Я напился, чтобы притупить боль.
I got myself drunk to numb the pain.
Я пытался притупить боль.
Was I trying to numb the pain?
Так же притупит боль.
Also numb the pain.

притупитьtake the edge off

Думаешь, забота об одной дочери может притупить чувство вины Перед другой?
Guess I figured making one daughter happy might take the edge off hurting the other one.
Одна таблетка просто притупит боль, но не настолько, чтобы я смог сбежать и вернуться в Плейнсборо.
One'll take the edge off, but it won't give me enough relief for an escape back to plainsboro.
Это притупит боль.
Should take the edge off the pain.
Но, может быть, тебе немного притупить чувства?
Like, something to take the edge off a little?
А как насчёт чего-нибудь, чтобы притупить боль?
What about a little something to take the edge off?
Показать ещё примеры для «take the edge off»...