притупить — перевод на английский
Варианты перевода слова «притупить»
притупить — dull the
Недостаточно, чтобы притупить боль.
Not enough to dull the pain.
Должен притупить боль.
Should dull the pain.
Кроме того, ты же знаешь... мне нужно что-то, чтобы притупить боль.
Besides, you know, I... need something to dull the pain.
Мне нужно что-то, чтобы притупить боль.
I need something to dull the pain.
[ Narrator ] И все же, даже это замечательное спасение, не могло притупить горе, обосновавшееся вокруг Эвереста... после наихудшего бедствия в истории горовосхождения.
[Narrator] Yet, as remarkable as this rescue was, it could not dull the grief that settled over Everest... after the worst disaster in the mountain's history.
Показать ещё примеры для «dull the»...
advertisement
притупить — take the edge off
Думаешь, забота об одной дочери может притупить чувство вины Перед другой?
Guess I figured making one daughter happy might take the edge off hurting the other one.
Это притупит боль.
Should take the edge off the pain.
Но, может быть, тебе немного притупить чувства?
Like, something to take the edge off a little?
А как насчёт чего-нибудь, чтобы притупить боль?
What about a little something to take the edge off?
Чтобы притупить ощущения от пребывания в людском теле.
To take the edge off of being in a human body.
Показать ещё примеры для «take the edge off»...
advertisement
притупить — numb the
Я напился, чтобы притупить боль.
I got myself drunk to numb the pain.
Я пытался притупить боль.
Was I trying to numb the pain?
Так же притупит боль.
Also numb the pain.
Я загружаю себя работой, чтобы притупить тоску по вам.
I dull my mind with work to try and numb my yearning for you.
Я даже пробовал пить, чтобы притупить боль.
I actually tried using alcohol to numb my pain.
advertisement
притупить — dull my senses
Знаю, вы всегда в опасности, но это может притупить чувства.
I know you've always been in danger, but that can dull the senses.
Ещё даже не полдень а уже ты пытаешься притупить свои чувства.
It's not even noon, and already you're trying to dull your senses.
Я уверен, это было заманчиво притупить эти чувства.
I'm sure it's tempting to dull those senses.
Нас привязывали к столу, давали лекарства, чтобы притупить наши чувства, окунали в ледяную воду, и подвергали тысячам других унижений, о которых даже страшно говорить.
Strapped to tables, given drugs to dull our senses, and doused with ice-cold water and made to suffer a thousand other indignities too horrible to mention.
Я ведь не сижу на обезболивающих, которые могли бы притупить мои чувства.
It's not like I'm on any pain medication that might dull my senses.